WEI

 

 

     Este es el nombre que los pemón da a el Sol, que, “en aquel tiempo” era un pemón que trabajaba su conuco. Llevaba una vida amargada, pues no tenía su mujer. Un día después del trabajo se acercó al río; oyó algo que golpeaba el agua; se acercó sigilosamente y vio a TUENKARON (sirena) con cara de mujer y cuerpo de pez. No llegó tan a ocultas que TUENKARON no se diera cuenta; y al ver el extraño que se acercaba se tiró al agua, pero no tan de prisa que WEI no tuviera tiempo de agarrarla por su larguísima cabellara. Y claro la dijo para su mujer.

    

     TUENKARON, hija de RATO, se negó a ello, pero se comprometió a enviarla una “para-su-mujer”. Así lo cumplió al día siguiente. Pero la muestra fracasó, igual que la segunda que envió otro día. Pero ante el furor de WEI que la amenazó con secar los ríos, le envió una mujer hecha de KAKO, una roca durísima, que le satisfizo completamente, pues era apta para todos los trabajos que él hacía. Se casó con ella; de este matrimonio nacieron los MAKUNAIMA, de cuyo número no están acordes las leyendas. Los más importantes son los dos: MANAPE, el mayor, y CHIKE, el menor. MANAPE (llamó CHIKE a su hermano porque siempre se oponía a sus planes) significa “estropeador”. En cambio CHIKE significa “nigua”.

    

     Cuando WEI era pemón era amigo de KAPUI (LUNA) que era un hombre también; pero WEI abusó de una hija de KAPUI y se enemistaron y desde entonces andan separados, uno de día y el otro de noche.

    

     En aquel tiempo, ya nacido su hijo CHIKE, WEI, viajó a IKEN a comprar varias mercancías; pero en el camino los MAWARIES lo secuestraron y detuvieron, metido debajo de una gran olla; CHIKE vino y lo libró, valiéndose de una escopeta que él mismo se había hecho, encandiló a los MAWARIES y sacó a su padre; después los dos subieron al cielo, uno como WEI y el otro como TAUNA. Ahora el sol sale diariamente a recorrer su camino del cielo en su curiara.

    

     En la leyenda de AKARAPICHAIMA aparece ayudando a este héroe y le quiere casar con una de sus hijas; pero el hombre se entretiene con las hijas de los zamuros, se emborracha y no está a tiempo cuando Sol emprende de nuevo su viaje y lo abandona. A veces los pemón lo invocan como abuelo, pero en un sentido muy amplio.

    

    

    

    

    

     TEXTO PEMON

 

 

     WEI ichipoe  pemompe etiaktepe; ti muari kuima puek, yanepueti puek re ichipoe. Tise tuna darin ichi TUENKARON t esek; tuna anun sena ite tanna eremapoeya, tuna sokosokomaya; moripe re ichipoe, nosampe i nchek.

    

     Muere wi WEI yepui yenin, yeseurankapoe; yeseurankape re, WEIya TUENKARON apichipoe  i nchek puek. Tise "yure neke; masa, masa, a nopueten arima topeda” taurepoe TUENKARONda. Muere yenin, Weiya i nonkapoe.

    

     Yayukasak tise, Wei ti muari puek, kuima puek, tise, Tuenkaronda weri arimapoe aimunan.- ¿Mukuimai nak? Wei  puek taurepoeya.- “Inna, i kuimada pra edai, sena rekin u n kuimapoe u n annanepuetipoe" Weiya taurepoe. Muerete mayi, apok nuau u n pupuetipoe kankake” (napui puek taya) Weiya taurepoe. (Wei epuetipoe napui napui puek rekin tentanasen chirempe nayi).- Weriya kankapoe.- “Sena wi” taurepoe. Muere wi to esekarite aire.

    

     Muere tepai Weiya taurepoe t esepikte kon tepo: “U n annanepuetipoe puek apok ripueke”.- Muere wi yei echirimosak ke re apok ripuetipoe weriya.- Muere wi to enonkapoe. Muere wi “tuna anunta” Weiya taurepoe weri puek.- "Inna" i maimu yukupoe weriya.

    

     Itepoe tuna wak tuna anun sena yechimuikapoe; anumäya tanna t enna reti damunupue; muere puekere t emekun, t esak re, tukare re yepichonkapoe.- Weri yenapo warante pra, ikowamä yenin, Wei tepoe ere sena. Tise tuna kumasakya eporipoeya; awarepe, kunepe masakya.

    

     Muere wi Weiya, tesakorotai, taurepoeya: “Moripe u wokiten anunten neke yesak mayi, tava kasak. Muare nawa ichinin, kak vina bambuek t wokiten anun sena itepoe, Tuenkaron puek teseuromai: “¡kaimayek ka Tuenkaron ri!” kaima.- Muere tepai, pata kowamäyenin, Wei tepoe t ewik tak wenun sena, warupuepoe pata temai.

     ..............

    

     Muere daktai, penanne mare kru Wei atapichipoe  ti muari kuima puek. “Weri yepuipoe nere. Muere wi inere i nopueten dombatukapoeya. Tuna anun sena, tuka koneka sena re, apok ripue se adontepoeya. Epichonka warante pra, yekuta warante pra, yechoroka warante pra, i wakiripe yenapoe, t enu puekere ichipoe. Pata kowamä tanna eku sena to etepoe dare; muere wi; muere wi etek kasak warante ichipoe  ( aimutun neke, rikutun neke re, kako tuna wa rin waraino).

      

     “U yewik tak ten pai" taurepoe Weiya.- "Tise esekamasak pra man papai puek” weriya taurepoe.- “Nawa tise re sane” Weiya tauretukapoe.- "Ake, ake” weriya taurepoe.- "Nawa ichi yau, penanne mare kru miyetukai uy ekari koneka sena”. Weiya taurepoe.  Muere wi weri, etek kasak, yepuipoe; t ekariten konakapoeya, napui pupuetipoeya; kese mokapoeya, ekii kinapoeya teriteripe.

    

     Muere wi Wei piau ikowampuetipoe; dare to epuetipoe. Muere wi te mukuton eporipoe toda sakre re tepose, Makunaimape yetenkon.- Weri esek, Aromadapuen. I mukuton: Meriwarek (Kurai), Chinadapuen (weri), Arauadapuen (weri), Arukasari (kurai, to damikpue).