104. ENUTE PUEK ENAN DAKTAl TAREMURU

 

1. Taren s-ekama-ya, enute puek daktaino. Mure-pe ichi yaktai eparere u-nok-da ekama eta-pueti-pue-da panton-pe, wenkaurunnetok-pe, esendkantok-pe. Muere tepai rekin taren eserupe ichi putupue-da, enure epik-pe.

2. Panton sere,. etiyatetok sere. Mawai ichipue t-esenaka puek: t-enu arima-pueti puek tuna wak, i-napo-pueti puek-re tuna wapai. Pia-pe mawai ic/;p daktai muere. T-enu temokai arim!sLYa se-warante kaima: Parau yaro poire teke-rike. Amincha t-enu etesak tise, taure-tuka-ya: Parau saro poire tepai, achike-rike. Muere-wi mawai yenu yepueti-pue katin ke ewatesak puchiki ye-pueti warante, yenapo-pueti-pue tepatapue dak.

3. Muere puek iwenkaru tana, kaikuse-da eporipue. Pia-pe nere kaikuse ichi yaktai. Muere-wi mawai ekamapopue-ya: ¿E puek au-chi mayi, u-wi,.

e puek-wi a-yesenaka?- Mawai-ya ipuek taurepue: Ake-re, yenu arimapueti puek tuna wak-were, chinte pai i-napo puek-re esenaka sere.- Kaikuseda i-puek taurepue: ¿E tukaino muere wenkarunetok,. teuki tekare i-kuke a'jeseru ere tope-da. Mawai-:ya i-kutukapue tu-wenkaruntok-ten: Parau yaro poire tenakere teke-rike. Tuna wakwere it-enu ete-pueti-pue. Parau yaro poire tepai achike-rike. lt-enu yenapotukapue te-patapue dak.

4. Muere nawa ichinin, kaikuse-da taurepue: Ure nere muere warante-re wenkarumaina. T-enu mokapue-ya, tuna wak-were arimapue-ya se-warante kaima: Parau yaro poire tenakare tekerike; i Kore! it-enu ete-pIten tuna poro poro,. airene, yeseurankapue, morok  inonkon-da it-enu ekamapue. Kaikuseda taure-tuka-pue: Parau daropoire tepai, achike-rike. Kore!, it-enu enapopuen.

5. Mueve venai kaikuse esakorotapue; mawai ra pona apurumapue i-nepa; tise, it-enu pra tu-chi ke, i-puremekipue-ya; i-wini-kei pra t-euna amepue-ya yei pona. Mawai enapue tuna wak, kaikuse ne-pe yesonamapue.

6. Muere tepai, kaikuse eperenmasak wana kuretau, kurun yama yepuit-te. Yerichak kaima, kurun yama yepuipue kaikuse enai. Tise nure kaikuse chi eremapue to-da, muere-wi ekamapopue to-da: ¿E tukaiau-chi, aita?Kaikuse-da yukupue: Ake, it:enu pra enasak, u-yenu tarima-puese parau yaro poire. -Kurun-ya taurepue: Nawa ichi yau, a-puikate ina-da e-paino. Tare eke, masa-ire a-puike ina-da tana.

7. Muere-wi kurun yama etepue: waye-yek puek, chiviri-yek puek-re yeuku esatipue to-da. Pia-pe to ichi yaktai; sereware, yei-pe to enasak aaktai neke. Muere tepai, chinte chima tarenpe to eserenkapue: Ain, yure sane muete, kaikuse it-enu pra yenasak etuarima, mawai-ya it-enu mokasak, murokoima-da it-enu kamasak, epori-ya-te; i-patapue tak it-enu ri-ya-te, meruntepe ma-da-te, i-napoka-da-te ichipue dak.

8. Taren aretika pa, taure-tuka-pueya: Ain, yure sane muere Kasanak-pia, lpairan-pia; yure nere sane-te Asausak-pia. Muere puekere it-enu yak yeuku mapue to-da, eperu-re ripue to-da.

Kaikuse-wi t-enu ke yenapue, pena tuchipue warante eremapue-ya.

 9. Enute puek ena daktaino, taren sere. Sere ke esempin-tok tetarembatok, yenu-to epik-re-re esetarembandok yenu-to chiren-pe kaikuse yenu warante e tope.

 

 

104. TAREN CONTRA LA CEGUERA

1. Este es el tarén contra la ceguera.

Siendo yo niña, muchas veces le oí esta mi abuelita como puro cuento, comcuento de juego o entretenimiento. Sólo después me di cuenta de que erparte de este tarén para remediar la ceguera.

2 . Dice el cuento que el cangrejestaba una vez entretenido tirando suojos al agua y volviendo a recobrarlos.

Esto era en el tiempo en que el cangrejo era piá. Se sacaba un ojo y llanzaba diciendo: Vete hasta el centrdel mar. Y cuando el ojo ya iba lejosle decía: Vente, mi ojo, desde elsentrdel mar. Y el ojo venía como si el cangrejo tirara de un hilo y se volvía meter en su sitio.

3 . Estando en este juego, llegó poallí el tigre, que en aquel tiempo también era piá, y le preguntó: ¿Qué estás haciendo, hermano; en qué te estáentreteniendo? Y el cangrejo le dijoEn nada; aquí estoy tirando mis ojoal agua y volviendo a recobrarlos. Etigre le dijo: Hazlo una vez para quyo vea cómo es ese juego. Y el cangrejo repitió su juego: Vete, mi ojohasta el centro del mar. Y el ojo sfue por encima del agua. Vente, mojo, desde el centro del mar. Y su ojse volvió y se metió en su sitio.

4. Entonces el tigre dijo: Yo también voy a jugar lo mismo. Se saéó suojos y los lanzó al agua, diciendo: Vetemi ojo, hasta el centro del mar. Pero¡qué va!, sus ojos no fueron por encima del agua, sino que se hundieron los peces grandes se los tragaron. Cuan**do el tigre volvió a decir: Vente, mojo, desde el centro del mar, sus ojono volvieron.

5. Lleno de rabia, el tigre se lanzcontra el cangrejo para comérSelo. Percomo estaba sin ojos, no le acertó más bien se aplastó sus narices contrun árbol. El cangrejo a tiempo se tiral agua y se escondió del tigre.

6 . Y después de e~to, estando el tigrtirado entre la hierba de la sabana, sle acercaron los zamuros. Los zamurose le acercaron para iomérselo, creyendo que estaba muerto. Pero notaroque el tigre estaba vivo y le preguntaron: ¿Qué te pasa, hermano? El tigrles contestó: Nada; que me he quedado sin ojos jugando con ellos a lanzarlos hasta el centro del mar. El zamurle contestó: Siendo así, nosotros podríamos remediarte. Espera ahí, que yte vamos a ayudar.

7 . Entonces los zamuros se fueron les pidieron de su jugo al "wa-yé-yek" y al "chivirí-yek", que ahora son árboles y entonces también eran piá. Y estando allá, hicieron su cantar para tarén y dijeron: He aquí que yo, a esttigre sin ojos, que está sufriendo; este tigre, al que sacaron los ojos locangrejos y se los comieron los grandes peces, yo lo encuentro; y yo lvuelvo a poner los ojos, y lo pongfuerte y lo vuelvo a poner como estabantes.

8. Y dijo terminando el tarén: Yociertamente yo, que soy el Marirak; yo que soy el Kasanak; yo que soy eI-pairán; yo que soy el Asausak. Estonombres dijo. Y le echaron aquel jugen los ojos y le pusieron unas semillas; y el tigre volvió a ver como antes.

9 . Este es el tarén contra la cegueracuando se nos estropean los ojos. Coesto se hace tarén sobre los colirios otros remedios de los ojos para qunuestros ojos sean brillantes como lodel tigre.

María Concepción de Kamarata

NOTAS EXPLICATIVAS

 

1) Este cuento, efectivamente, está recogido en el 2º vol. del libro Taurón Pantón, aún no publicado. Tiene allí más desarrollo. Igual que la narradora, sólo ahora sé que es el "asa" de un tarén.