97. SAROROIMA IT-ESEK, TAREMURU

 

1 . S-ekamadayi, ¿pena nak-ke, pia-pe to ichipue daktaino na-ke-ma? Muere daktai sane, sereware saroroima-pe tesen, pia-pe ichipue nere; pena kru pemon-pe tu-chi-kon daktai, saroroima payun-pe ichipue wora pachi yare, turetarin dare.

2. Eparere saroroima sakoro-pe epue-ti-pue, pena tepai sere pona-re. Padaraipu warante pra. Ame-pueti yau, i-manemba dau rekin, ekaten padaraiu; tise tanoman-pe-re ekan pa ante i-wane-ya neke.

3. Wora ete-pueti-pue t-eseru tau tureta paire, ti-tiyemu dare, te-rume dare. Tise-wi, sakoro-pe tu-chi ke, saroroima-da mure ekatok-tu-ya-ten iwapue. Ti-puekere iyepui yau, ¿e dakkin u-puekere au-ye-pueti"?, taure-ya. Mure-wi wenuma daktai nere ¿E nawa ichinin iwenuma?" la-ya nere. I-winan sane tukare, sakorope tu-chi ke. Aneka-pai kini, t-eseru-pe-re.

4. Yaren yaktai tu-mu yare rekin tetame daktai saroroima-da tu-mu pokapue-ya. Mure-da ti-san puek tauresak-ya poro, te-potori etok ti-poka-te puek.- I-chan-da erupasak: I-pan-pe yenasak dau, u-puek ekamai miyepui.

5. Muere daktai mure etepue saroroima puekere, i-chan enemasak tise. Tu-wakiri-kon-pe muretnn etepuesan tepotori-kon dare. Saroroima-da taurepue: ¿E nawa ichinin eparere u-puekere tiyese, u-wenaimapueti-u-ya?Muere-pe-re, yutok-pe -ya pra, i-pokapue-ya, ema tau enemapue-ya-re.

 6. Saroroima yenapopue t-ewik tak, ti-nopue puek taurepue-ya: Chinte mure enemapue ema tau nichii,- Weri-ya ekamapopue: ¿E nawa ichinin yenemapue? Saroroima-da yukupue; konsera chima: I-pokapue-da sane,

7. Muere-wi wora pachi arepere taren kupuipue se nawa: Enek-pe umanchik enasak maurai-ya, mure enek aketi-ya-te, u-kaunarima ke, u-yauronima ke i-nepanka-da-te, mure kumaraurai panepui-ya-te U-rume tuarima anamai. yure sane muere Arok-pia, Korepokpía, T-apueri puek, te-menu puek-re, ti-la chuwiyu puenise-re, nawa esesapueti-pue,

8. Taren tekuse, tu-rume woi yeratepuetipue, muere-wi i-rume yemasakapue, yesepiktepue, enek-pe i-pai chipuen, Muere tepai, tapui tak tenapose, ema tawere tutei, ¡ik, ik, ik. . .! eserenkapue, Muere ke tesetarembasan ina chinte chima saroroima-da in-pokasak dau, Muere tepai, tapui tak enapo daktai, ¡ik,ik,ik...! tukai kanan saroroima n-ekapuetipue yenaka tope, te-merunteri ke yena tope,

 

 

97 . T AREN PARA LA CULEBRA LLAMADA "SAROROIMA"

1. Esto, que voy a decir, ¿No sucedipor ventura cuando todos eran piá? Pues bien; en aquel tiempo la que ahora es serpiente "sarproimá" estaba casada con "worá" o sea, la pava dmonte.

2 . Y saroroimá siem,pre fue bravadesde aquellos tiempos hasta ahora. Ncomo la que llamamos "padaraipú"que si tú la pisas o de otro modo lmolestas, sí te muerde, pero de suyella es tranquila y no anda buscanda nadie.

3 . Entonces la pava en compañía dsu marido saroroima y de un hijitandaban de viaje por la montaña; persaroroima, como era tan bravo, siempre le estab!;sca do pleito al muchachito. Si éll seguía, "¿a qué tieneque venir sie pre detrás de mí"? ldecía. Y si estaba el muchachito durmiendo, "¿por qué tiene que estar durmiendo?" decía también. Todo esto lvenía de sí mismo, de que era mubravo. Y lo que él quería, era morderlo.

4 . Así que un día cualquie~uandaban de viaje solos sororotma y emuchachito, lo flechó. El much.acho yle había dicho a su madre que el papsiempre lo amenazaba con que 10 iba flechar. Ella le dijo que cuando sviera en peligro, se refugiara en ella.

5 . Este día el muchacho iba detráde sororoimá, porque a los muchacholes gusta seguir a sus padres. Y saroroimá le dijo: ¿por qué tú tienes quseguirme siempre? Y, sin darle ni tiempo para responder, lo flechó en el camino y lo dejó allí mismo.

6. Saroroimá regresó a su casa y ldijo a su mujer: -El muchachito squedó allá en el camino. La mujer le preguntó: -¿Y por qué se quedó?. Saroroimá le contestó muy tranquilamente: -Porque lo fleché.

7. Entonces Worá o sea, la pava dmonte, hizo inmediatamente el tarédiciendo: -A mi hijo, que lo ha dañado "maurai", yo le corto el mal; comi gran menstruo yo lo aplaco; a esmaurai yo lo maldigo para que npueda maltratar a mi hijo. Yo, yo ciertamente, que soy Arok-piá, Korepokpiá, Taramén-piá. Estos fueron sunombres aludiendo a su penacho dplumas y a la pintura rojiza de supatas.

8. Esto dijo y dio vueltas al rededode su hijo. Y el muchachito se levantcurado; ya no le dolía su cabe~a. después se fue diciendo por el caminoj ik, ik, ik. . .! Y ese es el tarén, quno son muchas cosas, cuando la culebra "saroroimá" nos muerde andandpor allá lejos. Y después, yendo por ecamino, decimos también: i ik, ikik. . .!, para que se termine de fortalecer el que fue mordido por saro1'oimá.

Guille1'mo Lambó(Waipá- Yurí)

 

NOTAS EXPLICATIVAS

 

1 ) Es bastante curioso que, habiendo flechado saroroimá al muchachito, pordice que lo dañó "maurai", el cachicamo. Fue una manera indirecta de nombraa su marido sin nombrarlo.

.