92. WERUPUE MORONIPUE TAREMURU

 

1 . Taren sere putu to-da pra man sere poronkon-da; ayeketonon dama-da rekin i-putupue. Etapue-da mure-pe chima; mure-pe kru chima, tanno-pe esenumenkapue esepiktendok puek esenupa-te puek.

2. Yaren yaktai ayeketonon dama eseuruma etapue-da amincha chima tenenpuek to eseuruma etapue-da: i-chan chipue laten punin-pe. Taren puek sane to eseuruma yenin, amincha chima to eseurumatok eta puek ichipue.

3. I-petoi-pe tesen-da taurepue: umukuton enasak mue poro tesen paran puek, etuarimapue tanno-pe t-ewan puek to ekomima-pueti-pue. Tise u-mukuton puikatepue-da taren tekus" c werupue taremuru ke.

4. Muere tepai taure-ya etapue-da: Nawa ichipue, etatek; ¿e-kin taure-da mayi?- To epantakasak ichipue taren  puek t-eseuruma-kon pa; tise etapueda.

5. Nawa taurepue-ya: Tekpraparima, pía pachi eneirumbapue Anchikiran dama-da, chiriyau dama-da, rorowe da i ma-da, martpak dama-da... kumi enepuipue to-da ti-kaichare-nokon; etek pona-wi i-nonkapue to-da. Muere ~;; ke enek-pe Tekpraparima yewan ema ~,;irs piatepue to-da, ek°.mima netok ke,. to-re-tore tatok ke. Tise konok yeputpue i~ tanno-pe, ane kombue-ri-pe,. muere-wi ~E etek poro yenapue, ain, epiktepue-ya. Konok esesa-pueti-pue, mureton eko- mima-pueti yaktaino-pe. Nawa-re konok esesa-pueti-pue: Sunsunima-pia, Poroporonima-pia, Chiririkon-pia, Wekkauna-pia, Tani-kauna-pia.

 6. Konok esekton, enatok tau eseta: tise sakne mare, yataretikatok dau nayi, wek auronta-pue-sak, kupue tasuka komik-pe esesapuetok.

7. Yaren ayeketon-da taurepue: Uyetaremuru tonaren: W ina-yekima eneirumbapue wakuwa dama-da, kurachi dama-da, yarenkon yeiton dama-da; ipanta ton pona muran enepuipue toda te-kaichare-nokon kanan. Muere ponan-pe i-rakun po akurima yama annapue, Urana-re, yarinkon enektonre. Muere puenise W inayekima chukuPire yenapue, mureton ena chukupire pia-pe.

8. Tise kuyaiwerik-ya eporipue, muere-wi i-puek taurepue-ya: Tukare toro n dama, enekton dama-re tiririmba-da se. Tesesa-pue-se, taurepue-ya: Ain yure sane-te Kuyawerik-pia, Yeima-rima-sewa-pia.

9. To eseurano ayeketon-da taurepue -eseurawenankon ayeketonon ichipue: Taren u-n-putu, se-warante tauron: Tek-praparima eneirumbapue turetarinkon-da, pawana dama-da, piasan-da, siriana dama-da, enwoke-pe tesan-da... yamore-da i-komima-pueti-pue tese-tese tukai.- Tise Wopaima yepuipue Tekpraparima kare puek; muere-wi esesatipue taren-pe: Ure sane-ko, Wopamen-kauna-pia, Wopa-men-kinitin-pia.

10. Wopaima, tuna warin, tapai yarin; i-menu tonaren waikarapue warante; it-ewannipue, kenan, amokowari; tesemboikasen nureno-pe ye-ten piak. Komik ke ichinin, esa-pueti toda paran ekomima-pue-netok taremuru-pe.

 

92. TAREN CONTRA LOS VARIOS "WERUPUE"

1. Estos tarén la gente de por aquno los sabe; los sabían los viejos y ylos oí siendo muchacho. Siendo aúmuchacho, yo pensaba mucho y tenígran interés en conocer los remedios.

2 . En cierta ocasión había unos viejos hablando y teniéndome a ciertdistancia, les oí que decían con ciertcuidado: -La madre de él sabía muchos tarén. Ellos estaban hablando dtarén y yo, aunque estaba a cierta diso tancia, les oí lo que decían.

3. Uno de ellos dijo: -Pues éste eel dicho. Mis hijos cayeron con esafiebres que hubo por ahí y sufrieromucho del vientre y tuvieron escalofríos. Pero yo ayudé a mis hijos haciéndoles tarén, el tarén contra lo"werupué".

4 . Después de eso, yo oí que les dijo: -Así fue el dicho, escuchad cómfue lo que dije. Ellos se habían apartado de los demás para hablar de estotarén, pero yo los estaba oyendo.

5. Así dijo él: -A una bellísima piedra la maleficiaron los Anchikiránlos piaches, los aguaitacaminos, los loros, los murciélagos. . trayendo cadcual su propio "kumí" y colocándolo '

sobre aquella piedra. Con eso le comenzaron los dolores de vientre a aque- lla piedra y los escalofríos y la tos pertinaz. Pero vino el aguacero por todo lo grande sobre la piedra y la alivió.

El aguacero se nombró y eso es el tarén para las fiebres de los muchachos.

Dijo el aguacero estos sus nombresSunsunimá-piá, Poroporonimá, Chi,irikón-piá, Wek-kauná-piá, T aní-kaunápiá. !~j:.J1?5

6. Estos nombres del aguacero soonomatopéyicos los tres primeros y lodos últimos equivalen a: "La menstruación de los cerros", "La destilación dla laguna".

7 . El otro viejo dijo: -Mi tarén dice de esta otra manera. Las palomaslos curachires y muchos otros pájaromaleficiaron al árbol, que llamamos "winá", trayendo cada uno su propio murán y poniéndolo en sus ramas. Y -al pie del mismo árbol se juntaron loacures, las lapas y otros animales. con todo eso, el árbol comenzó a pali- fé;decer igual que los muchachos cuando empiezan a enfermarse.

8. Pero lo encontró el "kuyaiwerik" y le dijo: -A todos esos pajarracos y animalazos los espanto yo. Y se nom bró diciendo: -Yo, yo, el Kuyaiwerípiá, el Yeimanimá-.rewá-piá.

9 . El tercero de los viejos -porque eran tres- dijo: -El tarén que yo spara eso dice de esta otra manera. una grandísima piedra la maleficiaron (los que viven en las selvas, los pawanálos piaches, los .ririaná, los que ven dlejos. . . y la pusieron a castañetear los dientes con las fiebres. Pero vino W opaimá y se nombró como tarén y dijoI-Yo, yo, ciertamente yo, que soy Wopamén-kauná-piá, Wopamén-kenitínpiá. .

10. Wopaimá es un ser que se dicvivir dentro del agua, en los pozomuy profundos; tiene unos dibujos raros como un cesto; es muy barrigón casi redondo; y algunas veces se aparece a los que están para morir. Comes muy frío, se nombra contra las fiebres.

J. Ramón Lezama de Kamarata

 

NOTAS EXPLICATIVAS

1) Muy interesante por las notas personales con que se presenta el narrador. Aunque en esta colección sólo transcribo éste su tarén; pero en estudios posteriores tendremos ocasión de comprobar que este J. Ramón Lezama no es un libro, sino una biblioteca.