87. TAREN, MAWRITON SAKOROTASAK DAU,  DAKTAINO

1 . Sereware taren .r-ekamaina, etamen daktaino. Putu yentai, daktai pra, chin poro eparere ina epaka-pueti, ina ekaramba-pueti-re. Wonun.re, ada tun.re-re etamen daktai, mawariton patasek daire ene poken, to dokoi ene poken-re.

2. Muere daktai ina maimu sere: ese-pe etamentok; tuma paru chorokandok neke; eine echiuka, yekuika daktai, esenarimandok. Eine echiuka tuwan.rak dau, mawariton sakorota, masa pra, tapuruka amuesak ina-da pra tise. Muere tise-re, tarembatok puninpe au-chi yau, tuanmara ataponte-kon poken. Muere danoman taren sere; muere venai ekama-da sere.

3. Eparere tutesan ina icha tureta dan.narita paire; muere pueni.re, wonun-painokon-da waki-pe eta poken ichi, to esenupa-pai ichi sere taren puek.

4. Mawariton sakorota, taure-tukada, eine paru echiukasak dau yekuika tana, tuna wak puemuei pakamasak ina-da dau; iyaren puek.re, manarenrike-re puek, ina nu-putu neke puek, tesakorotasan yamo. Muere daktai marisariton yepui kare-to puek tanno-pe, kuyu-kuyu-pe, konok-pe, kaiku.re dama ropoire: wairarima, uruturu, iyarenkon-re.

.5 . Muere daktai, taren tukusen apok pona; muere tepai i-choroka-u-ya kuyu-kuyu tukai konok yetok wini-kei, tuna wak nere techorokasen. Muere daktai kru apok te.rapue.ren; apok ichi  ite-taremuru-pe. Tukare tesakorotasan yemari akepuenin apok. Dairen kru.

6. Tauretok-wi muere daktai: Ain, yure sane; ichakorotasakon yepui, mawariton yepui, kaikuse yepui, urupere yepui. .. y ure sane, esesapueti-te: Watori-pia, Tipuirori-pia, Tipuiraranpia, Tipuiniaru-pia. To esek, ane, tatok-pe ichi: Etek (kako) yun, to amokomanin kaveu-pe, to wakenin ti-ren ke, yei aremopuenin echiro pona.

 

 

27787. TAREN CONTRA LA

BRAVURA DE LOS

. MA W ARITON

1. Voy a decir ahora un tarén para cuando andamos de viaje. No sabemos cuándo ni por dónde andaremos pero nosotros con frecuencia salimos de viaje. Y sea que andemos de caza sea

que vayamos a echar barbasco podmos caer en lugares donde habitan los mawaritón.

2. Para entonces es éste nuestro dicho: Hay que andar con cuidado; no se debe derramar el caldo de la olla al hervir. Si se derrama la olla los mawaritón se embravecen antes que hayamos tenido tiempo de componer y techar nuestro ranchito. Pero si tú sabes este tarén, te podrás acostar tranquilo. Para esto es este tarén y para esto lo estoy contando.

3. Nosotros con mucha frecuencia nos vamos por las selvas adentro; por este motivo los que gustan de andar cazando es bueno que oigan este tarén y que se lo aprendan.

4. Yo vuelvo a decir que los mawarit6n se embravecen si el caldo se derrama al hervir la olla, si se tira ají al agua, y por otras pequeñas cosas que nosotros ni sabemos. Entonces los mawaritón vienen contra nosotros en forma de lluvias muy grandes; y entonces también pueden venir las varias clases de tigres, que conocemos: los uruturú, los wairarimá. . .

5 . Pero entonces se hace el tarén sobre el fuego y se arroja contra los vientos y la lluvia y se arroja también al agua. Porque para eso es tarén el fuego, el fuego es el que se nombra. El siempre les cortó el el paso a todolos embravecidos.

6. Se dice entonces: Vienen los embravecidos, vienen los mawaritón, vienen los tigres, viene uruperé. . pero he aquí que yo soy el Watorí-piá, eTipuirorí-piá, el Tipuirarán-piá, el Tipuiniarú-piá. Estos nombres quieredecir: "El padre del pedernal", "El que rodea y envuelve con sus llamaradas""El que derriba palos sobre palos".

José Fernández de Avatei