78. WOTO MORONIPUE-DA MURETON EPOSAK DAU, TAREMURU

 

1 . Daktai pra, tupuse pra, mureton eseparantetok te~sen; a-wotoroton moronipue-da, an-amasan moronipueda to pori-ya. Moronipankon tukarere; iyaren yaktai-re mureton to moronipue-da epori.

2. Muere daktai mure wenuma neke erema-u-ya, warupue tau ikarawi etau-ya. Morok dama moronipue puek chi yau, karaun yau eta-u-ya se nawa: jwororou, wororou.. .1; i-mue yak atan anna, i-mue eseuta-pueti erema-uya nere. Tise woto moronipue puek ichi yau, ¡wo, wo, wo. . .! kaima etau-ya. Takumenkai, moripe i-putu-u-ya,.

3 . Muere daktai, taren punin-pe me-dai yau, enek-pe ichi puekere, kaikuse esati-u-ya; nawa pra, asa esa-pueti-u-ya. Pena daktai to esesa-pueti-pue warante, pemon-pe to eseuruma-plteti yaktai t-omba-kon puikatepue to-da enek-pe tesan, ikeimuru yenton ewanmasan pui;- katepue to-da warante.

 4. Woto moronipue pueken dano:;:,~ man-pe kaikuse-da taurepue: Y ure sane muele; mesere mure enek-pe enasak, eposak waira moronipue-da, pakira, akuri, pawi, waikin. .. moronipueda, epikte-da-te; tukare-re eneinokon tiririmba-da-te, u-yokoi to ma-uya-te; to paran yure, to ne-uya-te, u-tuari-ripe to kupui-uya-te. Ure sane-te Puerike-pia; yure sane-te Wekpui-pon-pia, Uuruturu-pia.

 5. I-ponan-pe i-keteyi sere: Yure Isane-te T-ane-sereka-pia. Urupere puek la-ya muere t-ane ke apiten-pe ichínin.  Yataretika-pe, Toronkon-pia. Sere ke amu emasaka, yesepikte, peri yau ena.

6. Tise esepikte pra ichi yau, morok dama moronipue puek ichi av-esenumenka poken ichi. Muere nawa ichinin yaren taren kupui-u-ya. Morok dama nere mureton enek-pe emanan-pe lo epueti. Ina wakiriton morok dama; eparere lo tuarima ina-da, to ema inada ,lo puek ina entana.

7. Ada-da kanan taren-pe tekuse, taurepue-ya: Ain, yure sane; murokoima-da pia manchik pumue apuru, 1mue taka to-da, i-komima-pueti to-da, epikte-da-te; ewankenerumba-da-te; tukare to tiririmba-da-te, tukare to tirika-uya-te. Ain, yure sane Arine-pia, Arine-rima-pia, Arinekon-pía, Chínakpía, Chinak-rima-pia, Kuna-pía, Kunami-pia, Kuna-mirima-pia, Toronkonpia.

 

78. TAREN PARA EL NIÑO QUE SE DAÑO CON LA COMIDA

1. Un día cualquiera, cuando menolo piensas, te vas a encontrar conquhas dañado a tu hijo con el "moroné"

de los animales que cazaste o de lopeces que pescaste. Porque todos ellotienen su "moroné", y a veces lleghasta los niños.

2 . En ese caso, en ese cualquier díatú verás que el niño no duerme y quse pasa la noche gimiendo. Si el dañle vino de los peces, oirás que gimediciendo: ¡wororó-wororól Y verás'

que la garganta se le llena de muco- sidad y se le aprieta. Pero si el dañle vino de la cacería, oirás que al gemidice: ¡WO-wo-wol De ese modo ldistinguirás.

3 . Entonces, si tú sabes los tarén, dirás, según el caso, el nombre del Tigro del Barbasco. Lo mismo que dijeroellos en los tiempos antiguos, cuanderan gente y hablaban para ayudar los que tenían esos males, causadopor los bichos o por los envidiosos.

4. El Tigre dijo así para uno, qusufría por el moroné de los animalede caza: -Ea, que aquí estoy yo; este niño, al que alcanzaron los dantaslos váquiros, los venados, los acureslos paujíes. . . yo lo curo; a todos esomaleficiadores yo los espanto, ellos sounos pobrecitos para mí, yo soy sdaño, yo los devoro. Yo, yo que soel Pueriké-piá; yo, yo que soy el Wekpipón-piá, el Uruturú-piá.

5. Y a esto se añade: -Yo, yo el Tanesereká-piá, refiriéndolo a Uruperé y que quiere decir "El que atuscon su lengua". Y se termina con eToronkón-Piá. Con esto tu hijito spondrá en pie, sanará.

6. Pero si con esto no se mejora, debes pensar que es mal de la pesquería.

y le dirás el otro tarén. Porque de lopeces también les vienen a los niñoestos daños; nosotros gustamos muchde los peces y estamos siempre haciéndoles daño a ellos, pescándolos y comiéndolos.

7. El Barbasco dijo así su tarén-Ea, ea, que aquí estoy yo. A estos grandes peces, que están obstruyendy taponando la garganta de este ni~oque se la tienen llena y apretada, qulo están enfebreciendo, yo lo curo lo fortalezco; a todos ellos los espantyo; ellos son unos pobrecitos para íní. Yo, yo que soy el Ariné-piá, el Arinerimá-piá; el Arinekón-piá, el Chinakpiá, el Chinarimá-piá, el Kunamí-Piáel Kunamirimá-piá, el Toronkón-piá.

Lucas Ortega de Chirikayén

NOTAS EXPLICATIVAS

 

1) Los npmbres usados en el segundo tarén, todos son variantes de los nombreusuales de varias clases del barbasco, que incluye hojas, tallos y raíces usadopor los indios para envenenar el pescado.

Los del tigre, ya los vimos en el tarén anterior.