61. PIROTO KE EWENSAK, TAREMURU

 

1. Waranapi yama-da Tekpra-parima akitukapue e-puenise pra-re; ti-rapayi-kon apue-kon pa i-potepue to-da; muere daktai itesak tukare pirototepueti-pue to-da, yeiton etek po yarotasak akitukapue to-da, te-pon ke pra temai.

2. Muere puenise Tekpra-parima esewankonomapue, yetuarimapue tanno-pere. I-puikatenin pra ichipue.

¿Aneya-kin Tekpra-parima epikte epaino? Dombato ewesak piroto ke pia-pe ichipue muere.

3 . Dairen-pe-re konok ena-puetipue, tise epikte-ya puen; i-neti kanakanipue-ya puen konok-da. Tise tenen puek Tekpra-parima eponin ichipue.

Akorua-yek-da eporipue, dare i-nonkonton, aweneton-re, tek poro t-arotasen.

4. Tek-pra-parima piak yesak tise, akorowa-yek-da taurepue: ¿E tukai-kin au-chi muere; e nawa ichinin enek-pe av-enasak muere?- Tek-pra-parima-da yukupue: Ake-re; muresan etuarimatok-ten pia-pe etuarima sere t-anomankan t-ewei to etuarima pia-pe.

5. Akoruwa-yek-da taurepue: c'Nawa ka au-chi-ri? Manare man, manare nai-te. Masa, muerete eke u-yewik tak enapo tana. Sere eparere tesetasen: to etepue t-ewik-kon tak, woi pare to enapopue, taren tekuse.

6. Akorua-yek yenaposak tise, taurepue-ya: Y ure sane, yure sa-te, muresan taremuru-ten¡ waranapi yama ne pirototepue, n-eneirumbapue, chichiu taurenan ne-tuarimapue te-Pirotori-kon ke, ti-rapayi-kon apuenan n-ereukapue e puenise pra-re, Tekpra-parima (damoineri, nawa pra damanomo) n-emapue enek-pe muresan etuarima pia-pe, epikte-da-te, akorowamba-da-te, amanomba-da-te; yure sa-te.

7 . Akorua-yek-da taure-tuka-pue: Tek-pra-parima epikte-uya-te tuna-rima ke, u-yeku-rima ke, u-kara-rima ke, u-kara-rima yeku-rima ke; u-mpakunta pona anumu-ya-te, u-monta-rima yeku-rima ke epikte-da-te. Muere-wi t-enonka-pe-re esesatipue: Ain, yure sane Karuasarima-pia; yure sane-ko Karuasari-pia; yure sane-ko Karuasapía.

8. Muere-wi tunaima-rima ke, t-euku-rima ke yetokoimapue; etek poro ti-kararima are-pueti-pue-ya, i-kapuipue-ya, i-pontepue-ya. Piroto ke ewepuenesak dau ekapui pia-pe ichipue.

Yeneti-to esepikte, tenen puek yekapui, yewa warante yekapui pia-pe ichipue muere.

 

 

61. TAREN PARA EL HERIDO CON PLOMO

1. Unos Waranapí o rayos dañaroa una T ek-praparimá o hermosa peñsin motivo ninguno; por el solo motivo de probar sus escopetas, la tirotearon y la hirieron por todas partes. Ciertas plantas, que habían ido naciendo sobre ella, las despedazaraon también y se quedó pelada.

2 . Con todo esto, aquella peña sacongojó y sufrió tremendamente. no encontraba quién la ayudase. ¿Quién iba a curar aquella peña? Esto fue el comienzo de cuando nosotrollegamos a tirotear a uno de nuestrocompañeros, descargando contra énuestra escopeta.

3 . Verdad es que comenzaron a caelos aguaceros; pero no la curaron nla aliviaron de su daño. Pero en esthubo quien la encontró. La encontrla que no~tros llamamos "akoruáyek", esa planta de hojas grandes pesadas que ahora suele vivir sobrlas piedras.

4. La akoruá la encontró y le dija la peña: -¿Qué es lo que te pasa; por qué estás así? La peña respondió-Nada, que aquí estoy yo como piácabeza y comienzo de los venideroque sufrirán por causa de haberlos herido sus mismos compañeros.

5. Entonces la akoruá le dijo: --¿Así es? Pues eso es bien poca cosa; bi~poca cosa es, volvió a decir; espera ahun poquito, que ya voy y regreso acá. Esto es lo que siempre se oye decirque van y regresan luego los que van hacer el tarén.

6. Efectivamente, la akoruá regresluego diciendo: -Yo, ciertamente yocomo tarén de los descendientes, a esta Tekpraparimá, a la que unos rayodañaron, a quieQ maleficiaron los qurelampaguean sobre la tierra, a la quhirieron con sus plomos por el solgusto de probar sus escopetas, a la qupusieron como cabeza de los que sufrirán estos mismos males, a la qupusieron pálida y la desgarraron, yla curo, yo la fortalezco y hermoseo.

7. Y prosiguió diciendo: -A estT ekpraparimá yo la curo con mi grandísima agua, con el agua y jugo quyo cargo sobre las pencas de mis hojascon el jugo que yo tengo en el arranque de mis piernas. Y dijo para terminar, nombrándose: -Yo, ciertamente yo que soy Karuasarimá-piá; yo, yoque soy Karuasarí-piá; yo, yo, que soKaruasá-piá.

8. Y, efectivamente, con su graagua, con el jugo que fue destilandsobre la peña y con las grandísimaraíces que fue echando, fue como tejiendo la peña y revistiéndola. Que eigual que cuando nuestras heridas vacicatrizando y se van reconstruyendy como entretejiendo las heridas dlos que fueron heridos con plomo descopetas.

Rubén Arfe de Kunenán

 

NOTAS EXPLICATIVAS

 

1 ) En el Nº3 los indios están dando cuenta de que la sola limpieza, los soloaguaceros, no bastan. Alguna otra cosa hace falta para reconstruir los tejidos destrozados.