59. IYAREN NERE WOTO-ANTA MORONIKATOK TAREMURU

 

1. Tuke-re kamasak-ya tise, masa-re u-yau man woto-anta moronikatok; iyaren-re muran, piasan n-apure, moronikatok; t-esepikumasan epik moronikatok-re.

2. Sereware s-ekamadayi, Masuri vina u-n etapue mure-pe ichi yaktai. Mure-pe ichi yaktai etasak-da tise, u-yenu yapai epakamasak pra ichi, uwakiri-pe etasak-da yenin.

3 . S-ekamayi warante Masuri yun-ya taurepue: Wekpuima-rima eneirumbasak to-da e-dek-re tepuense, i-wanmafa. Sere-wi woto-anta pankon dare esekarite dau muresan etuarimandok piape ichipue, taurepue nichii.

4. Wekpuima-rima sekanonka tana, eporitepon-da ekamapopue: ¿E tukaikin au-chi-ma? Wekpuima-rima-da yukupue: Tupuse pra-re enek-pe muresan ena Pia-pe ichi sere. Tore-tore puek, u-yewan tawiche to ne-puemapue puek, u-yewan dau amorikapuesak puek, tare ichi sere.

5 . Dare teseurumasen, kairiauki-ya (waikin waraino, turetarin) taurepue ¿Nawa ka au-chi-ri? Enek-pe a-yetok moka-da se.

6. Kariauki-ya taure-tuka-pue: Y ure sane, ure ke-re enek moka-da-te; Wekpuima-rima (damoineri, nawa pra damanomo) pueri yau tekowansen, e-pra ,e tejen, eneirumbasak muran ke, epikte-deI-te, enek-pe yetok moka-da-te, da,e puek entana-te¡ ain yu,e-ko manchik yun-pe chima to ne-puemapue puek entana se, mu,esan enek-pe enatok pia-pe pra, to mo,onipue-da *manchik epori-ya p,a ante.

7. Kariauki-ya mu,an da,e, i-te i-pui-re ekupue¡ eneinokon nu-pue pue Wekpuima yewan po, i-mue k ta nau, kama-pueti-pue-ya. Muere Wekpuima-da te-paran so,okapue.

8. S-ekamayi chi-keteyiteina¡ iya,en ta,en ekama-da se pena u-n etapue, ayeketon, Chanipiyan t-esek, ne-kamapue.

9. Vi,iato da,e chin poro ina esemate daktai ayeketon-da u-puek tau,epue: ¿E nawa ichinin woto-anta ke av- e.repikte neke, moyi? Av-esepikte poken au-chi mue,e, awa,e-pe iwoma,a au-chi namai, morok ma-u-ya daktai,

 woto puek av-ichi yaktai¡ masa te-nopue ke pra medai¡ masa te-rume ke p,a medai¡ ane-,e epa,ante-u-ya neke.

10. Muer tise, Virato-da tau,epue: Yure-kin-te esepkte tope¡ mesere mu,e-pe chima, t-avachi,i ke ichi¡ chinte ichi ekuman puek amanon dare¡ nawa ichinin waki-pe p,a ichi muere, esepikte poken p,a. Ure-kin-te, esentakasak yenin, esePikte poken k,u. Ta,en ekamake-wi.

11. Ayeketon-da tau,epue: Kama-da se mesere-da, moyi-ya, eta tope, esennawa tope. Taren ataretikatok se,e: Murei-pia, Mureikok-pia¡ Wapikokpia¡ Tewa-tewa-rima-pia¡ Tewan-,aimutun-pia. Emadok-pe wadamo,i ese satokpe ichi,. muere puekeren, mumpue dama esesapuetok-pe ichi. Ichamore-da woto-anta date ekunan-pe ichi,.

muere nawa ichinin muran moronipue dak to munketon enatok neke.

12. Woto-anta ke esepikten dau, taten sere. I-moronipue puek enek-pe awipuene puemue-to dai, yewan-to daire, esetarembandok.

 

 

59. OTROS TAREN MAS CONTRA EL DAÑO DEL WOTO-ANTA

 

1. Aunque ya dije muchos, todavítengo otros tarén contra el daño de"wotó-antá" y de los otros "murán"que usan los piaches y los que se haceremedios para salir buenos cazadores.

2. Esto, que voy a contar ahora, yse lo oí al padre de Masurí. Entonceyo era muchacho, pero oía con cuidadestas cosas y aún las recuerdo.

3. Contaba él, de manera parecida lo dicho antes, que alguien encontra Wekpuima-rimá maleficiado coplantas, que le habían sembrado sin edarse cuenta. Y decía que esto habísido el comienzo del tarén para loque, siendo padres de familia, tieneque ponerse en contacto de alguna m.!nera con el "wotó-antá" o alg~nos otrode los "murán".

4. Este, que lo encontró cuando estaba angustiado, le preguntó: -¿Qute pasa? Y el Wuekpuimá le contestó-Aquí estoy yo como cabeza y comienzo de los que, sin darse cuentacaerán en maleficios que alguien leha causado. Aquí me estoy yo tose qutose; y siento mi vientre hinchado coalgo que me sembraron dentro y questá como reventando.

5. El que estaba hablando con éera el venado, que Qosotros llamamokariaukí, el venado montañero. Entonces éste dijo: -¿Así es la cosa? Pueya te voy a quitar yo ese mal.

6, Dijo el kariaukí: -Yo, yo, pomí mismo quito este mal; a este buemozo o esta buena moza, que siemprse conservaba sano, sin nada, a quiemaleficiaron con toda clase de "murán", yo, yo lo curo; yo le quito smal. He aquí que yo como y me alimento de esas mismas hojas; yo, yque tengo un hijo pequeño les comlo que ellos sembraron para hacer daño y su mal no le alcanza a mis hijos.

7 . Y el kariaukí, efectivamente, comió las hojas y los tallos y todos loretoños de todos aquellos "murán"que los maleficiadores le habían sembrado a W uekpuimá en el vientre en el cuello sin que él se hubiera percatado. Y el W uekpuimá se curó dsus males.

8. Y añadiéndolo al anterior, vayreferir también otro tarén, que ha~años le oí decir al viejo, que nosotrollamábamos Chanipiyán.

9. Andaba yo por allá de viaje ecompañía del indio Viriato. y dirigiéndose a mí, dijo el viejo: -¿Y túmuchacho, por qué no te haces el remedio del wotó-antá? Tú debieras dhacértelo para no ser un infeliz o desafortunado en la caza y en la pesca; tú todavía no tienes mujer, todavía ntienes hijos y no vas a perjudicar nadie.

10. Pero intervino Viriato y dijo-Yo, yo soy el que se va a hacer eremedio; este muchacho ya tiene novia, anda por allá enamprando a unmoza y no está en buena disposición.

Yo sí, que ya estoy del otro lado dtodas estas cosas. Anda y di ya cóme~ la invocación de ese tarén.

11. El viejo dijo: -Lo diré parque este nuestro muchacho lo oiga aprenda. El tarén termina así: Mureipiá; Mureikok-piá; Wapikok-piá; Tewá-tewá-rimá-Piá; T ewan-raimutún-piá.

Estos nombres se refieren, los dos primeros al morrocoy; y los otros, a varias clases de ratones. Todos ellos comen las hojas del "wotó-antá" y dotras plantas semejantes y roen sutubérculos y no se enferman ellos nsus hijos.

12. Este tarén es para cuando unse hace el remedio con el wotó-antá; y también para cuando uno se dañcon el mismo y siente que se hinchen el cuello o en el vientre.

Rubén Arte de Kukenán

 

NOTAS EXPLICATIVAS

 

1) Además de los recuerdos tan personales, que nos cuenta el narrador, es éstuno de los casos en que puede observarse que para ellos toda la importancia práctica de los tarén está en saber qué nombres usó el primero de donde procede el tarén. \