53. AYU MORONIKATOK TAREMURU

 

1 . Pena daktai ayeketon dama-da tepik-kon kone-pueti-pue,. taren raponaren-re konekanan-pe to ichipue yei pipue moronipue-da, yei kara moroni.

pue-da, iyaren-re moronipue-da to epori namai.

2. Piasan-pe t-ena-kon pa, iwonekpe tu-chi-kon pa, morok manan-pe tuchi-kon pa-re, ayu, kumere, kadari, kumi, chia kare apure-pueti-pue ea-da.

Muere moronipue-da te-pori-kon namai taren nere apurepue ea-da. S-ekamadayi, it-omba.

3 . Muere-wi, panton-pe to n-ekama, sere. Anchikiran dama-da Tunaimarima damanomo yewan eneirumbapue, waki-pe tesen, sororo-pe tutesen tuna tanno panta-pe tesen. Se nawa enek-pe it-ewan emapue ea-da: dawairek-yek, avara-dek, tipiri-yek, ayu-yek, erikawayek, yaren-re yei t.eki kenak aketipue ea-da,. muere-wi sorokapue tuna yemari tak,. muere ke enek-pe it-ewan emapue, ayu-ya chukupire emapue-re.

4. Tunaima-rima enek-pe tise, eporipue-ya tuna ripon-da, manaka.da,.

1i1anakapi-yek-pe-re tesen-da. ¿E puekkin au-chi-ma? ekamapopue-ya.- Akere,. muresan etuarima pia-pe, enek piate puek ichi sere. Anchikiran dama-da Makunaima dama-da enek-pe uy-emasak man peri yarin sane chi tana, imoro-nipue-da u-yapichak mano 5. Manaka-da taurepue: Masa esesapuetina, a-padanisan-da taren-pe u-ye sapuetok-pe ekupuina. Tare pai-wi esesapueti-te, taren eporitepon-pe.

6. Muere-wi taurepue-ya: Anchikiran dama n-emapue enek-pe, ayu yeuku ke, tipiriyek yeki ke, ane-re woni ke, tale ke... epikte-da-te, akorowambada-te, u-mpakunta pona anuma-ya-te.

Epikte-da-te u-suku-rima ke, u-yaronima ke, u-yetaku-rima ke.

7. Aretika-pa manaka esasepuetipue: y ure sane-ko Daventau-pia, yure sanete Chiririnkok-pia; ure sane-te Chiriripachi, Kauna-kinitin-te.

8. Ayu moronikatok, taren sere.

53. TAREN CONTRA EL MORONE DEL “AYU"

1 . Antiguamente los viejos se hacía sus remedios especiales y se preveníacon sus "contras", del mal que ciertaplantas y otras cosas, de que usaban que pudieran causarles, revolviéndoscontra ellos mismos.

2. Usaban ellos para hacerse piachespara hacerse buenos cazadores y pescadores, etc., de ciertas plantas comayú, kumeré, kadarí, kumí. . y parque los efectos de esas plantas no svolvieran contra ellos, también teníaque usar tarén. Este, que voy a decires uno de ellos.

3 . Los Anchikirán le maleficiaron evientre a Tunaimarimá, que era unhermosa corriente de agua, afluente dotro río mayor. De este modo la maleficiaron: cortaron y arrojaron a scauce gran cantidad de "dawairé-yek"de "avará-yek", de "tipiré-yek", d"ayú-yek", de "erikavá-yek" y de otroárboles de espinas y de pelusas picantes. Con esto le dañaron el vientre la pusieron pálida; sobre todo: con eayú le causaron grandes ardores.

4. Estando así Tunaimarimá, la encontró la que suele estar en esos mismos sitios, la manaca, que es \lna clase de palmera. Y le preguntó: -¿Qute pasa? Ella le respondió: -Nada; aquí estoy encabezando un mal, qupasará a mis descendientes. Los Anchikirán, los Makunaimá, los que todlo estropean me han dañado a mí, quvivía siempre tan sana; una serie d"moroné" me han agarrado.

5. Dijo entonces la manaca: -Pueyo me voy a nombrar, yo me voy señalar para que tus 'descendientes mnombren como su tarén cuando ellose sientan padecer de estos mismomales. Desde este comienzo yo mnombro y me destino a ser su tarén.

6. Y dijo más: -A ésta, a quielos Anchikirán dañaron y la pusieroa sudar con el jugo del ayú, con laespinas del tipiré, con el picor y escozor de otras plantas, yo la alivio, yarrojo de ella sus males, yo la fortalezco, yo la pongo sobre mis hombros. Yo la curo con mis grandes orines con mi gran saliva y con mi gran espuma.

7. Y para terminar, la manaca sauto nombró diciendo: -Yo, yo ciertamente la Daventau-piá; yo, yo, lChirinkok-Piá; yo, la Chiririnkok-piá; yo, la Chiriri-pachí kaU'ná-kenitín-te.

8. Este es el tarén para combatir emoroné del ayu.

Rubén Arfe de Kukenán.

NOTAS EXPLICATIVAS

 

1) El mismo narrador advirtió al terminar que la saliva, espuma, etc., de lmanaca es un jugo que suele rezumar por el pie de esta palmera.

-El ~mbre de Daventau-piá equivaldría a "La que se cimbrea airosamente". o_y el otro nombre de Chiririnkok alude al agua, que se suele acumular sobr.las pencas de la misma palmera. Que por eso dice también que a T unaimarimá lsubirá sobre sus hombros.

2) Los piaches dicen y repiten que el zumo del ayu-yek, que ellos ingurgitan para hacer sus piacherías, les da gran valor y arrojo para penetrar en las casas de lo"mawaritón", rompiéndoles sus puertas.