43 . T-ESEMBOSEN PUIKATETOK TAREMURU

 

1. Panton sere kanan. Nonima damanoma manapueton-da i-rumetepue¡ ane-rt!, Urana kamatepue it-ewan dak.

2. Muere-wi Urana it-ewan dau ko1liampue paredare, yesembotok tentakai.

Yechiuka tise, yenapo-pueti-pue¡ yechiuka kanan, kore, muere warante yewipan-pueti-pue.

3 . Muere puek-re i-kowan-pueti tana, saripu-da amanon eporipue¡ muere-wi i-puek taurepue-ya: ¿E tukai-kin auchi-ma?- Amanon-da yukupue: Akere¡ enek kunan-da uy-anikasak mure ke, Urana ke¡ eneinokon-da u-kusak man Urana tanno mure dan-pe¡ esembon poken pra tare ichi sere.

4. Saripu-da taurepue i-puek: Aiki, manare kru maní e daktai pra, penanne a-koneda-da ure ke-re. Penanne mare ay-eremai enapo-tuka se. Amanon-da yukupue: Kaima-pe medatei¡ nawa-re u-puek taurepuesak to-da man, tise esembo pra edai. -Saripu-da taurepue: Dairen-pe esekamadai, mure embo-uya, kesewankonomai. Penanne mare kru, sare enapo daktai-re, ayesemboma.

5 . Tauresak-ya tiese, saripu etepue t-ewik tak. Muere-te chima, taurepueya: Nonima damanomo esekanunka enek-pe t-ewan puek, amanon warau-pe it-emata kowama, epori-ya-ko, embopueti-ya-ko. [-rume, ane waraino-re chima-re, embo-pue-wai-te¡ u-ke-rima ke embaka-da-ko. Yure-ko, muresan taremuru-ten-te, muresan, i-padanisan  n-esapue-ten-te te-puikatenin-kon-pe.

N onima damanomo mure embaka-date, embo-da-te; achiu-ya-te. are sane muete Saripurima-pia.

6. I-maimu poro, penanne mare saripu yepui yaktai, yayukapui-pe, amanon esembopue, t-esewankonomatok moro nka-nepuipue-ya. Sereware yeto-pe piape to ichipue; sereware werisan tesembosan puikatetok, taren sere.

43. TAREN PARA AYUDAR LA MUJER EN SU PARTO

 

1 . Este relato dice que a la buenmoza, "hija de la gran tierra", le introdujeron en su vientre una criatura; los malignos le metieron una lapen su seno.

2 . Esta cría se demoró en su vientre mucho más allá del tiempo, eque debía salir. Se ponía en movimiento; pero se volvía atrás. Al otrdía volvía a moverse, pero otra y otrvez se par~izaba.

3 . En estos vaivenes encontró a lbuena moza la culebra, que llamamo"saripú", y le dijo: -¿Qué es, pueslo que te está pasando? La moza lrespondió: -Nada; que los maleficiadores me han cargado con un hijo dlapa; los maleficiadores me han hechmadre de un gran hijo de lapa. aquí estoy yo sin poder darlo a luz.

4. La "saripú" le dijo: -Nada; queso lo arreglo yo misma. Para tal tiempo, mañana no más. Mañana por lmañanita vuelvo yo a verte. La mozle contestó: -Qué va; eso mismo mhan dicho tantos; pero yo no acabde parir. La "saripú" le volvió a decir: -Pues yo te aseguro que te hagparir; no te aflijas más. Mañana, cuando yo esté regresando a,cá, a ese mismo tiempo darás a luz.

5 . La "saripú" se fue a su casa. estando allá dijo: -A la bella mozde la gran tierra, que sufre dolorede vientre, que demora con sus piernas abiertos, yo la encuentro, yo lhago parir. A su hijo, cualquiera quél sea, por mí misma yo lo hago salirya lo estoy haciendo salir a luz. Yoyo, a quien sus descendientes tendrápor su tarén, a quien la posteridad desta buena moza nombrará en su ayuda. Al hijo de la gran tierra yo lo saca luz. Yo, yo ciertamente, Saripurimápiá.

6. Y así fue que, al otro día por lmañana, al amanecer, cuando la "saripú" estaba viniendo, la buena mozparió y descansó de sus dolores y congojas. Para que ahora suceda lo mismo, con este tarén se ayuda a la mujer en su parto.

Ramón Fernández de Surukún

 

NOTAS  EXPLICATIVAS

 

1) Tienen estos indios la idea de que sus mujeres pueden ser hechas madressin ellas darse cuenta, por seres malignos. Empezando por la luna y terminandpor algún ser acuático disfrazado de pez, y cosas semejantes. Que sería el caso daplicar el dicho "cachicamo cava para lapa". Este es el animal preferido en estasemejanzas de los tarén, en que se trata de los partos difíciles.

2) Y el caso de esta culebra y otras, que hacen salir de sus cuevas y esconditea ciertos animales es otra parte de la semejanza.