40. TAREN KANAN, EMBATARUKU-PE ENA DAKTAINO

 

1. Embataruku-pe eparere pemon dama tenasan; muere nawa ichinin yaren taren ekama-da se i-ra ponaren.

2. TaremMu sere etiyatetok, i-pantoni, sere. Anchikiran dama e-pueti-pue ikeimuru yen-pe, aware kunan-pe to e-pueti-pue. Muere-wi amanon yembata matanepui-pue to-da; Prapik-rima damanomo, chirempan it-embata, e-re ke tekepasen neke. Pia-to yenchi-pe ichipue; tise panton-pe Prapik-rima damanomo taure ina-da.

3 . Muere-wi, Prapik-rima (pratu waki) damanomo kepapue to-da piok ke; morok pipue ke, kurua pumoi ke, wadomari pumoi ke, ereke pumoi ke, aruma pumoi inonkon ke aware-pe emapue to-da.

4. Muere daktai Prapik-rima damanomo eporipue mike dama-da, mek to esek, amanon epokoima tana aware-pe t-embata rikuna-nepui to-da, t-embata ruku-nepui to-da puenise.

5. ¿E tukaimedan? Mike dama-da ekamapopue. Weri-ya yukupue: Ake; Anchikiran-da rekin u-yembata kepasak mNn. Mike dama-da i-maimu yukupue: Tare eke, masa, tapui tak kanepe-re ina ete tana. To yewik ichipue muele-re; ichamore, mike dama, amincha tutesan neke.

6. T-ewik-kon tau chima to esesapuetipue taren pia-pe tun-putu-kon-pere. Pratu damanomo to maimu eta-ya  puenj t-epik-ten koneda to-da tana yesenumenka-puen. T-ewik-kon tau chima, taren kupuipue to-da.

7. Nawa taurepue to-da: Prapik-rima damanomo t-embata puek t-esewankonomasen, t-embata kanama puek tekowanpitesenj Anchikiran dama n-embatarukumapue, eneinokon dokoi tetuarimasen, u-yenna pipue-rima ke i-koneka-da-tej u-yenna-rima ke i-koneka-datej i-napo-da-te waki-pe yetok dak, amanon-pe yetok dak-re.

8. Mek dama potori-ya taurepue: Mesere manan padanisan n-esa-ten-pe taren-pe ekupui se: Ure sane Mike-Pia.

I-petoi-pe tesen-da, weri-ya, taurepue: Ure nere-te Ike-pia. Ure-pe i-konekada-ko, i-rona-da-ko, it-embata kepatok ne-da-tej amanon i-werunterite-uya-te, amanonpa-uya-te.

9. Muere tepai Sabonima esemboikapue kananj muere-wi taurepue-ya: Amanan, Anchikiran dama ne-rikunanepuipue it-embata, rona-da-tej Prapikrima damanomo yembata rona-puewai-te, i-kone-uya-te. A in, ure sane-te Sabona-pia, Sabona-rima-pia.

10. Tauron. Embataruku-pe enan dau, yembata ronatok taremuru.

40. OTRO TAREN CONTRA LA MANCHAS DE LA CARA

 

1 . Como estas manchas de la carson tan frecuentes, vaya decir otrtarén contra ellas.

2 . Este es el relato, por donde comienza el tarén. Los Anchikirán eraenvidiosos y siempre andaban tramando malignidades. Y he aquí he maleficiaron a la buena moza, hija de lmás hermosa loza, hija de un bellísimo plato. Era bella, brillante y conada se manchaba. Se trataba de unmujer, una de nuestros piá; pero dic«la buena moza de un gran plato dloza».

3. Al plato lo mancharon con espinas y escamas de pescado; lo afearocon hueva del pescado "kuruá", cola hueva del pescado "wadomarí", cola hueva de los bagrecitos. . Y, parterminar, con la hueva de los "arumá". lo afearon y lo pusieron granujiento al extremo.

4. Pero a la tal hija del gran platla encontraron las hormiguitas, que llaman "candelitas" y nosotros "mike"cuando aquella buena moza se estaba angustiando por la forma que le estaban ennegreciendo y afeando la cara.

5 . ¿Cómo estás?, le dijeron las holmiguitas. Ella respondió: -Pues, así; nada, que los Anchikirán me han manchado la cara. Las hormigas le respondieron: -Espera ahí un poquitque vamos a regresar a nuestra casa.

La casa era allí mismo, pues estas hormigas no van lejos.

6 . Y estando en su casa, las candelitas se nombraron y prepararon esttarén de la manera que ellas saben. La buena moza del gran plato de loza no oyó nada; ni siquiera pensó quellas le iban a hacer su remedio. Perestando allá en su casa, ellas dijerosu tarén.

7. Dijeron ellas: -A esta buenmoza del gran plato de loza, que sacongoja por su cara, que se la pasarrascándola; a esta moza, a quielos Anchikirán le embadurnaron lcara y está sufriendo por ello, a ellla arreglo yo con mis grandísimauñas, con mis grandísimas manos; yla devuelvo a su bienestar y belleza.

8. Dijo el padre de las candelitas-Como tarén de los descendientede esta buena moza, para que me nombren, yo digo así: Yo, yo soy ciertamente el Miké-piá. Y dijo su compañera: -Yo, yo también, Iké-piá. Yla arreglo, yo la lavo, yo como todaesas cosas; yo fortalezco a esa mozayo la hago buena moza, yo la compongo enteramente.

9. Después de esto, apareció por alltambién el Jabón y dijo: -A estmoza, a la que ennegrecieron los Anchikirán, yo le lavo la cara; yo le arreglo la cara a esta moza, hija del graplato de loza. Yo, ciertamente yo, Saboná-piá, Sabonarimá-piá.

10. Este es el dicho de este tarépara lavarse la cara.

Ramón Fernández de Surukún.

 

 

NOTAS EXPLICATIVASS .

1) Estos indios o aquellos de quienes ellos recibieran este tarén, viajando haciel Brasil y hacia la Guayana Inglesa, en tiempos ya muy lejanos, se tropezaron coestos elementos: platos de loza y jabón. Ellos observaron su tersura, blancura resistencia a las manchas. Pero vieron también que ciertas grasas, huevas, escamade pescado, etc., se adhieren fuertemente a la misma loza y poco a poco la vaafeando.

2) Observaron, por otra parte, que las candelitas se alimentan precisamente dtodo lo que es grasiento, que andan por las cocinas, que viven al lado de lo qucomen. Vieron también los efectos del jabón sobre las grasas. Y de todo esto compusieron ellos este tarén: mezcla de fuerza psicológica y de elementos físicos.