35. IWONEK-PE, MOROK MANIN-PE, ENATOK-PE TAREMURU

 

1 . Iyaren kanan kama-da, u-n-ekamapue waraino: iwonek-pe, morok maninpe ena tope taremuru pantoni.

2. Penatosan vinan sere. Kaikuse dama ~:pueti-pue iwonekton-pe. Muere daktaino puereteku mure waraioo, pak it-esek. Mayi sane pemonton ne-koneka ti-pik-kon-pe: waiki epik-pe, waira epik-pe, wora epik-pe, pavi epik-pe-re, icha kere.

3. Panton sere. E-nopui yak to echipue kaikuse dama, aparua, supara, pak dama; nawa ta toda. Tise to potoriton (werisan potoriton) ekama toda pra ichi. To emarimapuesak ichipue kaikuse nopui dakonon dare aparua, supafa-fe, pak-re.

4. Yafen yaktai taurepue to-da wonunse etentok kon-pe: ten-pai man wonunse,. aire nokon-wi; entanandokten epo-pai mano I-tomba~on-da yukupue: Ina, eten-pai man wonunse nopuitoton-da ina woki-ten koneka tana, wok kuari-ten ene-pai ichi sefe, manunne pata-pe, lna-da t-omba-kon wama pia-pe ichipue muere.

5. Pena kru sere, penatokon daktaino, serewarenkon pia.pe to ichipue daktaino. Waki-pe i-putu pra ina man, Tise muere daktai tukare pemon-pe e-pueti-pue, pemon-pe tukare eseuruma-pueti-pue eta ina-d.

 6. Wonunse tu4e-kon daktai to epantaka-pueti-pue: wairarima, waira wenan-pe¡ waikinima, waikin, teipon, we,nan-pe¡ usariwara, usari wenan-pe. -E-nopui yak t-iche-kon ke e-puete puek pra to echipue. Ti-nopue yakon daren ichi yau, it-ewanma-pe ichi. Sena nere chipue muere "dano" taure inada pia-pe. U-yedaton taurenan e-pueti ti-nopui yakon daren chi yau.

7 . Muere tepai aparua dama ekupuipue morok dama manan-pe: aruma, ereke, waraku manan-pe. Supara dam_a ekupuipue e-fe-re ponan-pe. Kaikuse dama nopuiton damichan tiye~u-pe, pak ichipue. Muere-wi kaikuse damada taurepue supara dama puek: A-dare-nokon pak maretei ti-nopui dokten-rike epotope-ya. T-ewanma-kon-pe pak kupuipue to-da ti-nopui-kon damipue apichak-ya yenin.

8. T-wenantu-kon-ten konekapue toda t-akachi-kon dak, ti-wonuma-kon yu-pe. Muere daktai kaikuse dama, merunteton-pe tekuse, atarikapue manare pra supara dama puek¡ pak -wi puesemapue to-da i-pan-pe, i-pan-pe ipuek tatarikapuese. Muere-wi wonunse to etepue¡ ti-kaichare-nokon tapuruka amuepue to-da.

9. Muerete tekowanpuese pra, waira putapue, pakira putapue, waikin putapue-re. . . kaikuse dama-da eporipue.

Muere-wi to epantaka-pueti-pue ti-kai.chare-nokon t-wotoro-kon-ten epose¡ tei poro, tureta were atanpuen sena to etepue t-wotoro-kon dare.

10. Supara dama chipue ranpuen puek wana puek¡ apok are-pueti puek to kowankapue. Muere venai to dem bata, to koreri chuire yenapue. Apok taporepuesak ina dokten ina-da epori pia-pe to chipue, wana terampuenitei.

11. Tu-nopue-kon yok-ten, waikin warai, supara dama-da epori to-da puen; tise rekin kairau yama apinanpe, panasakava-re, waimesa dama pokanan-pe. ~ 12. Muere warante-re aparua dama tuna wak to etepue morok mai; morok jfurupue to-da, t-akachi-kon dak to ananepuipue to-da.

13. Aire-wi, to wekuchi ataretika tana, kaikuse dama waikin, waira, pakira we puek yekusakon chipue ante; teuren to etamepuesak tise chin poro-re waira i-wai, tu-wotoro-kon-ten epori to-da puen. Aparua dama yentai iwonek-pe to ekusak tise, ante to ichipue, t-omba-kon dokoi to enapue.

14. Seurawene i-wiyu rekin yekusak tise t-enapo-kon tope, aparua dama eseuruma puek atapichipue achiyu po: Aire, dakachi-to koneka-pai man; tukare ekonekan-pai aire. Ttt-petoi yare to eseuromapue.

15. Pak yama (sakne-re to ichipue) tapuruka tau kowampuesk tise e puek pra-re, konsera-re, wonun-se tepakai pra, aparua maimu tetai ataimerumpapuco Muere-wi tapuruka tapai to epakapue; manare $0 etesak tise, to ra pona-re mia toikin to wotoro-ten yepuipue. Muere-wi tapuruka tak tenapoi sura po tu-wotoroton purupue tenen puek. Mue vinan daktai muere warante to ichipue. Teukin rekin wei yekusak chipue t-enapo-kon tope.

 16. Muere daktrzi kaikuse esemboikapue; arineton teuren, tise pak dama dokoi to enapue; saknankon rekin pak . dama tise. T-ewanma-kon-pe pena to kusaktu-ya noko.n yenin, e puek t-etokkonten i-wapue to-da; to pokoima-te puek, to ne-te puek to ichipue. Tise pak dama-da kai~use dama tirikapue ti-sukukon ke rekin.

17. Muere tepai kaikuse dama etepue aparua dama ra pana-re. Tise aparua esorokapue tuna wak; muerete chima kaikuse tuarimapue to-da; kaikuse dama-da aparua we to-da puen. Tapui tak, t-ewik-kon tak, kaikuse enapo tana, nawa to eseuromapue: Ichamore anterenkon reke sane iwonek-pe ichipue, morok manan-pe-re; ina tuaririton, manaren puek-re tesenarimasan-re.

18. Muere yenin ayeketon dama taurenan: Muere warante ichi namai, te.',,'spiktei. wonunse au-te-kon; nawa pra morok. emai au-te-kon dau, ante avenapo-kon, i-womara. Esepikumatek aparua warante, pak warante au-chikan pa.

19. Sere rekin-ma eparere un-etapuetipue; u-puek-re taure-pueti-pue ayeketonon-da; aware-pe kechii, iwomara kechii morok ma-u-ya daktai. Ti-nopue ke a-yena-ma; a-rume-ten epori-u-ya teukin neke. Muere daktai a-nopui etuarima, a-muku-re etuarima yentana1~ tok-ten pra ichi yaktai. Se nawa ayeketonon dama-da u-puek taurepue.

20. Taren sere i-ku tope, pak yama, aparua dama-re esa-pueti. Se warante tukusen-ma: Ampaka-pia. I-keteyi-te aparua. Ure sane-te Tieramutunpia, Tiraraimutun-pia. Tauron sere, taren sere. Sere ke taren tukusen-ma, muran tarembatok-ma; muere tepai konoi ye pu poi are-pueti. Muere daktai morok dama-da a-nochi ere-pueti neke, ekama to-da.

 

35. TAREN PARA SER BUENOS CAZADORES Y PESCADORES

1 . De la misma manera que lo anterior, voy a contar un dicho; el dicho del tarén para ser afortunados ela pesca y en la caza.

2. Esto viene de aquellos antiguotiempos. Los tigres eran grandes cazadores. Y de aquellos mismos tiempos es la ranita, que llamamos "pak"; ésta que ahora usan los que se haceremedio; la que ahora llamamos remedio de venado, remedio de dantoremedio de pava, remedio de paují. . .

3. Esto se relata como un cuento. Se dice que estaban casados con unamujeres, todas hermanas entre sí, pero no se dice quiénes eran su padry su madre; digo que estaban casadocon aquellas mujeres y eran. concuñados los tigres, los "aparuá" o nutriade agua, los gallos y las "pak" o ranitas.

4. y un día se dijeron: -Vámonos a cazar; debemos ir a cazar; vámonos ya; debemos ir a encontranuestro asado. Y respondieron lootros: -Pues sí que debemos irnode caza mientras nuestras mujeres preparan las bebidas; debemos traer compaña a las bebidas antes que nos pongamos a bailar. Todo esto fue el comienzo de esas mismas cosas, que decimos y hacemos nosotros cuando noconvidamos a fiestas.

5 . Era en aquellos antiguos tiemposcuando fueron los comienzos de nosotros y de todas nuestras cosas. Nosotros no lo sabemos muy bien. Perellos entonces todos eran como genty hablaban entre sí.

6. y ellos se repartieron y se destinaron: los tigres "wairarimá", matadores de dantos; los "waikinimá", matadores de venados sabaneros; lo"usarivará", matadores de los venado"kusarí". . Aunque eran concuñados, no se querían bien entre sí porque les desagradaba que otro viniera vivir con la hermana menor de smujer. Este también fue el comienzde los "danó", cuñados que son considerados nuestros enemigos.

7. Además de ellos, los "aparuá" sdestinaron como pescadores de los varios pescados: arumá, ereké, warakú. Los gallos también se fueron como cazadores de alguna cosa. Y del ranit"pak", que estaba casado con la hermanita más pequeña, los tigres ledijeron a los gallos: -Llévenselo con Uds., que consiga siquiera la prespara su mujer. También estaban disgustados con este ranita "pak" pohaberse cogido para ,sí la menor dlas mujeres.

8. Prepararon muchos guayares, bastimento (casabe) para los días dcaza. y mientras tanto, los tigres envalentonaban y tomaron por motivo de risa a los gallos y sobre todo a lranita "pak". Y se fueron a cazar allá fabricaron sus ranchos.

9 . Y allí luego encotraron los tigres huellas de dantos, de cochinoy de toda clase de venados. Y se desparramaron por uno y otro lado, pola sabana y por la montaña a luchacon los que habían elegido por supresas.

10. Los gallos, por su parte, comenzaron a pegar fuego a los pajonales; y se demoraron llevando candela duna a otra parte; y de ahí les vienese color rojo de su cara y de esasus crestas tan coloradas. Este fue ecomienzo de nosotros pegar fuegpara cazar los venados de sabana.

11 . Los gallos, a la verdad, no cazaron ningún venado para sus mujeres; pero sí fueron buenos cazadorede saltamontes y langostas; y tambiécazaron lagartijas de varias clases, flechándolas.

12. Del mismo modo los "aparuá" se fueron al agua y allí consiguieroir reuniendo y asand<) en las troj avarios guayares de pescados.

13 . Iban pasando los días de la cuenta; y los tigres, matadores de dantosde váquiros, de venados, etc., por mávueltas que dieron, no consiguieron nada y estaban sumamente incomodados. Habiendo pensado en cazar mucho más y mucho más pronto qulos "aparuá", estaban quedando comlos infelices y por debajo de todolos otros.

14. Cuando faltaban sólo tres díapara regresar, los "aparuá" comenzaron a decirse en alta voz el uno aotro (eran dos): -Vamos a ir preparando nuestros guayares; ya faltapocos días para la vuelta, vamos a ialistando todo.

15. Hasta entonces los ranitas "pak"que también eran dos, habían estadmuy tranquilos en el rancho sin hacenada, ni salir de caza. Pero, al oír qufaltaba poco para regresar, salieron del rancho. Y apenas se alejaron upoquito, les vinieron a su mismo encuentro hasta cinco presas. Y el restdel día se lo pasaron asándolas a fuego lento. Al otro día hicieron lo mismo. y ya quedaba un solo día parel regreso.

16. y entonces vinieron los tigres.

Estos, aunque eran muchos, se quedaron por debajo de los ranitas "pak"que eran dos solos. Y como antes lohabían despreciado tanto, ahora comenzaron a buscarles pelea; quisieroafligirlos y hasta quisieron comerlo(los tigres a los ranitas). Pero los dosolos ranitas espantaron a los tigrecon solos sus orines.

17 . Después se fueron al encuentrde los "aparuá". Pero estos se tiraroal agua; y allí les dieron unos buenozarpazo s a los tigres; no los pudierocomer a los aparuá. Y los tigres tuvieron que decir, al regresar a casa-Estos pobrecitos, miserables, fueron los cazadores y pescadores; elloslos infelices y los que huyen de cobardes.

18. Por eso los viejos dicen: Parque no os suceda lo mismo, debéihaceros los remedios. Para que cuando vayáis de caza o pesca no tengáique regresar sin encontrar nadla. A1 contrario, para que seáis como loranita; para que seáis buenos cazadores y pescadores como los aparuá.

19: Esto es lo que yo he oído reperidas veces; esto es lo que a mmismo me han dicho: -No seas upobre infeliz, desafortunado en la caza y en la pesca. Tu llegarás a tenemujer; y vendrás a encW1trar hijos eella. Y entonces tu mujer sufrirá sufrirán tus hijos por falta de presa.

Esto me dijeron siempre los viejos.

20. Para hacerse el tarén eso es lque se invoca: la ranita "pak" y lo"aparuá". Y se dice de esta maneraAmpaká-piá. Y se añade, refiriéndolal aparuá: Yo, yo también, Tieramutún-piá, Tiraraimutún-piá. Este es edicho; este es el tarén. Con este dicho se hace el tarén sobre el respectiv"murán" y después se unta el palo deanzuelo. Y entonces los peces ya nse quedarán simplemente mirándolose lo tragarán.

Ramón Fernández de Surukún

 

NOTAS  EXPLICATIVAS

 

1) En el Nº6 aparece una de las, formas más usuales de la poligamia: dn indise casaba con la hermana mayor y quería sucesivamente irse haciendo marido dlas hermanas siguientes. De ahí la enemistad con los otros, cualesquiera que viniesen a quitarle su harén.

2) Los días de la cuenta, a que alude el N9 13, era y es el vikui o cordelito conudos usado simultáneamente por los que se van y los que se quedan para coincidir en las fechas de encuentro, etc.

3 ) El dato completo, es que los que actualmente se hacen el remedio para salibuenos cazadores y pescadores, no solamente hacen la invocación del ranita "pak"

sino que también introducen su piel en los "papuek" o incisiones en manos y brazoy en los guaralitos, que se meten por las fosas nasales.