30. I-MAIMU PRA ENANSAK DAU, TAREMURU

 1. Rorowe ichipuej yamoredomba chipue t-eseru ke tapui auchimbanin. Ane taure puek ttt-kowansen "karan yepui, kabare pon yepui" domba-pe ichipue.

2.. Nawa tise-re it.;esak esetakapue.

Esetakan pia-pe ichipuej e puek pra-re emanenban pia-pe ichipue muere. Pía chipue nere, pía daktai, t-esetasan etiyatetok piatenin. Rorowe esak ichipue sakoro-pej i-puek taure-pueti-pue-ya: Tare ante man, a-danuman-ten praj chin poro a-yekari-ten yuata. Mure ipan-pe etinipui yau warante ichi muere.

3. Muere puenise rorowe etepue, titii-pe pata tenonkai. It-esak-da embepue t-eserenka puek tukowampuesen.

Muere-wi yepokoimatok-da it-esak eporipue. Muere daktai it-esak-da taurepue: ¿E tope-re-win u-yeken embepue-da, nawa ena paino neke tise-re? 4. Sakne rekin w~i i-kowansak tise, pemon epokoima piatepuej titii-pe pata chi-ya i-pokoima piatepue. Muerewi yesenumenkapue: Sereware-re uyeken enepui-ya-te it-erupa pona, itekari pona. - Mureton ekaton enetok etiyatetok serej mureton etinisak, yekaton apuematok.

5. Muere daktai rorowe esak-da taurepue: U-yeken apuema-uya-te it-ekari ponaj waiparima erenka puek. ti-koilJansen ete-pue-sak muenapo-da-tej enepui-ya-te it-ekari pona, i-woki pona.

6. T-esak-da taure-tuka-pue: Aiko sane yurej ure-pe-re u-n-arintanepui fue, u-yeki;i enepui-ya-te; innere yeserenka-ten-pe enepui-ya-te. T-inta arakansak-ya, ti-potirima arakansak-ya, arakampoka-da-te. Ure sane-ko Orokekpía, Orokovek-pia, Toronkon-pia.

7. Muere-wi rorowe enapopue tapui tak eserenkai,. waiparima atauchimbatuka-pue. Muere-te chima, pena t-echiri-pueti:.pue warante, yetenu kowankafue, waiparima yekaton enepuipue-ya.

Tauron rekin-ma. I-maimukasak tarembatok serej ekatonto enetok taremuru sere. I-nta pana, it-euna ponatarembatok.

30. TAREN PARA CUANDO ALGUNO SE QUEDA SIN HABLA

 

1 . Hubo un loro, uno de esos loroque se la pasa alegrando las casas.

Era uno de esos loros, que se la pasadiciendo: "karán yepui", "kabaré poyepui": -viene viajero, viene uno da caballo.

2 . Pero esto mismo le daba enfada su dueño. Esto fue el comienzo dnuestros enfados. Aquel piá -porquesto también fue en tiempos antiguos- era de esos, a los que todo leda enfado. Su dueño era muy bravo le decía: -Aquí no hay nada para ti; vete a buscar por allá tu comida. Estes igual que cuando un muchacho sasusta demasiado.

3. Con esto, el loro se fue, dejandel lugar en total silencio. El dueñfue quien alejó al que se la pasabcantando. Pero entonces él mismo cayó en la tristeza y dijo: -¿Cómo eposible que yo espantara a mi pájarpara venir a dar en esto?

4. Solamente pasaron dos días cuando empezó a afligirse; aquel total silencio lo entristeció. Y esto le hizpensar: -Ahora mismo yo vaya traemi pájaro hacia su fruta y hacia scomida. Y esto fue el .comienzo detaréfi para llamar el alma de los niños.

5. Y dijo: -Yo llamo a mi pájarhacia su comida, al que se fue y cantaba a la casa grande, lo hago regresar; yo lo atraigo a su comida y a sbebida.

6. Y dijo más: -Yo, pobre de mí; yo por mí mismo al que yo ahuyentéa mi pájaro, lo hago regresar. Yo lhago cantar de nuevo; su boca cerrada, su pico trancado, yo se lo abro dnuevo. Yo, yo, Orokek-Piá, Orokovekpiá, T oronkón-piá.

7. y el loro volvió y la gran casse alegró. Chillando y gritando cOmantes había sido, le trajo su alma. Este es el dicho. Si alguno se quedsin habla, si se tranca para no .hablareste es el tarén para hacer que regressu alma. Se le sopla en la boca y ela nariz.

Ramón Fernández de Surukún

 

NOTAS  EXPLICATIVAS

 

1) Además del fin específico del tarén, los comentarios intercalados por enarrador, ¿no son una lección retórica en que se nos dice que si los niños estorbacon sus chillidos y su cháchara, también nos hacen falta? ¿No es esto lo tantas veces dicho, que una casa sin niños es una maceta sin flores?