27. TAREN, MURETON ETINISAK DAKTAINO

 

1 . Atumara mureton ena dau, muereten nere man manaren taren. Mure epokoima dau, t-ekaton ete-pueti warante ichi. ¿Atumara pra-kin mureton nai?

2. Pena, pia-to daktai mure ichipue i-wenkaru-yen-pe; muere dakare yetinipuipue, yeteteukapue-re. I-chan-wi ataimerumpapue it-arewik pra tu-rume yenasak yenin. Muere yemn tekatu1!.se itepue te-puikatenin yuwai.

3 . Mure wenkaruntok piau, amincha pra, nosanton waraino chipue, katemeru it-esek. Eparere kapemon pon, yei pon-re enekton rike-re mike dama, muna dama-re puek tentanasen. Muere-wi nosanton waraino kru-re. Mure ataremosak non pona eremapue-ya. Tise e tukai pra ichi kaima ichipue, masa mare nawa-re tuwenkarunsan-pe mureton e-pueti yenin.

4. Mure dan piau iyaren i-rume pra ichipue; muere puenise, yerichak erema-tu-ya daktai i-pan-pe yesewankononomapue, tanno-pe echiri-pueti-pue: katemeru-ya etapue, mua dau tejan-da etapue. ¿E tukai-re nak-ne u-rume enasak man", taure-pueti-pue-ya.

5 . Kapemon po tejen yepuipue weri kare puek; muere-wi ekamapopue-ya: ¿E puek-kin pokoi-pe au-chi-ma?- Weri-ya yukupue: lna-re nak-ne, epokoima sere u-rume ete-pue-sak yenin. ¿E puenise-re, e nawa ichinin? -Katemeruya taurepue i-puek: Sete netaremoi non pona s-eremai; it-ekaton ete s-eremaire, it-ekaton yariwoma s-eremai. Anarima kaima, se-warante s-eremapueti-i.

6. I-chan-da taurepue;' ¿Nawa nak ichipue-ma?- Tise katemeru-ya taurepue: Eseuromandok ichi tewe, ketewa yek yare-rike i-puikata taremba topeda. Piasan-pe nosanton ichipue nak-ke -ma. Katemeru-ya taurepue nere: ketewa yenapue i-rike apok-ren kuretak yekutu- kutuma tope i-yaipa-da tana, ketewa dare ke i-taremba-da tana-re.

7 . Tatauchimbai mure  dan ekatuma.pue ketewa pa-tak. Nosanton yepuipue enek-pe tesen piak. Muere-wi esesatipue tun-putu-pe-re. Muere-wi  emasakapue are-pe-re, katemeru maimu yawere. I-chan-da te-mekun po arepue. Teukinan rekin i-rume i-pan-pe i-puete puek yetok.

8. Katemeru nawa esesatipue: ltekaton pra mure  ena dau enepui-ya-te, i-napo-da-te, i-maimu enepui-ya-te; umaimu-rima ke, ketewa dare ke mure muenapo-da-te t-enkiriton pana, ti1/Jenkaruntok ponaenepui-ya-te.

9. Enonkan-pe-re taurepue-ya: Ure sane Waitemera-pia, Ure sane-ko Toronkon-pia.

10. Mure etuarima tetinipuese, taren sere; atumara yena dau, yemoka dau-re tarembatok sere.

27. TAREN CONTRA EL SUSTO Y DESMAYOS DE LOS NIÑOS

 

1 . Para cuando los niños se desmayan también hay un pequeño tarén. El niño se acongoja por poco comsi se le fuera el alma. ¿Acaso el niñno es de pocas fuerzas?

2. Un niño juguetón, que fue unde nuestros antepasados, se asustó, sdesmayó. Su madre se azoró al ver su hijo sin aliento. Echó a correr ebusca de quien la ayudara.

3 . Allí cerca de donde el niño jugaba estaba una como vieja, un pajarito, que se llama "katemerú". Esiempre está sobre los "kapemón" montículos; él, se alimenta de hormigas y de comejenes. Pues entoncesclaro que se parece a una vieja. Ellestaba viéndolo cuando el niño caypor tierra. Pero ella no le dio importancia, porque así mismo juegan lomuchachos a veces.

4. Como todavía no tenía más niños, ver muerto al único la azoró mágrandemente. Ella dio gritos; el katemerú la oyó; los que estaban en econuco la oyeron. Ella decía: -¿Quserá lo que le ha pasado a mi hijo?

5 . La que estaba sobre el montículo vino y le preguntó: -¿Por qué estáangustiada? Ella respondió: -Puequé sé yo; me acongojo porque mhijo se me ha ido. Pero ¿por qu.§:?

La katemerú dijo: .,--Aquí, yo vi qucayó por tierra. Y entonces mismo yvi que su alma volaba. Pensando qutú lo habías enviado a algo, lo vi sipreocuparme.

6. La madre dijo: -¿Así fue? Lkatemerú le dijo: -Pero dejándonode eso, vete a pelar unas pocas hojitadel algodonero para que yo lo sople. Aquella viejita era piache, a lo que sve Y dijo también: Pon unas semillas de algodón sobre brasas y hazlun sahumerio mientras tanto que ylo azoto con unas ramitas del algodonero y lo soplo.

7. La madre corrió llena de contento. Y la vieja se acercó y se nombró como ella sabía. Y ahí mismo, toda prisa, y según su palabra, el niñose incorporó. La madre lo cargó esus brazos. Era aquel niño único quella quería tanto.

8. Lo que dijo la katemerú fue lsiguiente: -Cuando este niño se queda sin alma, yo se la traigo de nuevo; yo la traigo con mi gran palabra; y la traigo con estas ramitas del algodonero; yo devuelvo el niño a sus juguetes; yo devuelvo el niño a sujuegos.

9. y dijo terminando: Yo, ciertamente yo, Waitemerá-piá, T orokonpiá.

10 . Este es el tarén para cuando eniño sufre esos pequeños sustos y se desmaya.

Ramón Fernández de .Surukún

 

NOTAS EXPLICATIVAS

 

1 ) Debe saberse que, efectivamente, las viejas suelen ir a escarbar en los nidoo montículos de comején, pues los consideran comestibles. Se nombran los tales"anerupá".

2) Si alguno piensa que los indios están destituidos de amor a los niños o dlirismo, aquí tienen una prueba bien hermosa en contra.

3) El soplo, de que se habla en el Nº 6, tiene su verbo especial, "ivu-tutumá".

Este soplo se hace poniendo las manos como tubo y lanzando el aliento a travéde ellas.