15. TAREN, KONOK YEPUI YAKTAINO

 

1. Katuru rikutun yepui ra pana-re to etepue. Ete puek to eseurumapue; katuru ra-kei tu-te-kon-pa to ekonekapue, te-pona-nokon yepui kaichare.

¿Aneyan-pe to ichipue?- Ekeyima, Asetunima i-petoi-pe, Kava nere to petoi-pe.

2. Ekeyima itepue tuna (konok) eninin-pe; Asitun, konok chin poro arenin-pe; Kava nere konok kutukaninpe, arikanin-pe-re. To annasak tise, taurepue to-da: "Akunani-pai ichi sere." Muerete A1n{)chima, Apedawa-re ichipue nere. Yamore-re etepue konok yepui ra pana-re, pata pori-ya tana-re.

3 . Konok yepui tana, toro n dama eseuruma tana-re, Asetunima etepue to ra-were konok iyaren daire arimanin-pe; Ekeyima nere itepue to rawere konok eninin-pe. Muere daktai-wi to esesatipue, konok taremuru-pe-wi etok-pe.

4. To esetarembapue nawa: Warupuerima yama yepui, to ekamasak yepui ra pana-re ete se; dokoi ena nekete; ure-pe-re Wekpraparima pana areuya-te, Wekpraparima puerakun pana arepue-wai-te, Wekpraparima nakata pana annanipui-ya-te, it-aroko-pe atunuku-ya-te.

5. Muere-wi aretikakon-pa taurepue toda: Ure-ko, N on-tiritiri-pia; ure-ko, Orekna-pia, Seterima-pia. Toron damaya taurepue: Ure-ko Kava-kava-pia; ure-ko, Amomo-pia.

 

15. TAREN CONTRA EL AGUACERO QUE SE VE VENIR

 

1 . De esta manera fueron al encuentro de unos negros nubarrones, quse veían venir, para desvanecerlos. Ellos se hablaron y se concertaron para salirle al encuentro al tiempo quya venían acercándose. ¿Quiénes eraellos? La Gran Culebra y el Viento; también el pájaro kavá.

2 . La Gran Culebra, para beber eaguacero; el Viento para llevarlo eotro rumbo; y el pájaro kavá para desarmarlos con la risa. Reunidos todos, dijeron a una: -Vamos a secarlo. También estaban allí, además de ka1-'á, amochimá y apedawá. Estos también decidieron ir al encuentro deaguacero que se avecinaba.

3 . Mientras el aguacero venía mientras los pájaros conferenciaban, se fueron por delante el Viento, que cambió el rumbo y la Gran Culebra que le bebió el agua. Ellos se nombraron para soplar el aguacero, parquedar como tarén.

4 . Contra la gran obscuridad, quviene alzada y armada, contra ella misma, yo estoy cayendo; dentro de ellmisma voy cayendo; yo la traslado agrandísimo cerro; a la falda inmensdel cerro la llevo, a la cresta de ssombrero la aprieto.

5. Y dijeron nombrándose para terminar: -Yo, claro que yo, Non-tirítirí-piá, Orekná-piá, Seterimá. y lopájaros: -Yo, yo también, Kavá-kavápiá, Amom6-piá.

Carmen María Y umira de Kamarata

 

NOTAS EXPLICATIVAS

 

1) La Gran Culebra (Ekeyimá) es, al decir de estos indios, el arco iris. Esto viende la leyenda de Paireuré, a que antes hice referencia.

2) La relación del arco iris con los aguaceros es creencia universal. La narracióbíblica y los dichos populares se juntan para decir que "agua de arco no haccharco". Una vez oí esta coletilla: "Pero si lo hace, navega un barco".

3) El nombre de Non-tirí-tirí-piá equivaldría a El Círculo que rodea a la tierra; Seterimá sería: El Viento en grandes remolinos; Amochimá es nombre de uáguila, que habita en las grandes serranías de esta región. De ella también he recogido algunas leyendas. Aquí aparece como ave que se encara con las grandetempestades.