14. ASARESAN..PE ENA DAKTAl TAREMURU

 

1 . lyaren penatosan eseru sere. lpanpe ikarawiyen-pe tu-rume-kon chi yau, poro pana to empaka-pue-nan chipue manata arakama-u-ya nokon daktai.

Nawa-re to ichipue muere; penatokon werichi-ya tu-rume embakapue poro pana, tanno-pe ikarawi yenin. Manata arakamaina, taurepue-ya: t'Nosanton, muese-re areke a-rume-pe, u-yewanmape kru matan puek man."

 2. Muere-wi muere poro tetamesen enek-da, maikan-da t-im pana anumapue, arepue-ya daunopue tak, tu-kowantok dak; muerete arimankapue-ya yeiton eperu ke, apatu ke-re, t-entanatok Jamba ke. Kurai-pe rike mure ichipue.

3. Muere tanno-pe yarimansak tise, waira-da eporipue; muere-wi maikan puek taurepue-ya: Tanno-pe kru man are-u-ya poken pra; u-yokoi i-nonkak are tope-da. Waira-da arepue, i-pinumpapue-ya chino poro-re t-are.

4. Tanno-pe, aekek-pe yenasak tise, mure-da waira apichipue-ya ti-nopuepe, i-rumetepue-ya-.,e. Wensukui-pe yenasak tise, waira pana yenku-tukapuen mue poro to esemate tana. Muere tise, iyaren yaktai t-ombaton piak itepue; kachiri puek yetaripa daktai turunan puek taurepue-ya: ttChinte man waira, i-mokatantek arimaraka ke, tupuse i-poka tope-da; masa mare pra u-mu man it-ewan dau."

5 . Pemon dama etepue t-eken-kon dare, waira embakapue to-da tureta pai; i-tiyemu-pue-ya pereu ke i-pokapue-ya, tupuse i-wepue-ya pereu ke  i-pokapue-ya, tupuse i-wepue-ya i-mupe tesen erineka-tu-ya namai. Muere puekere waira yewan saramopue-ya kanepan puek tu-rume moka-pa. I-rona to-da tana dapue kuak, morok dama etikapueti-pue.

6. Waira murepue muere, aJa etiyaktetok; morok dama etaripatok; i-ta daire, it-enna daire maipandok ichipue i-pan-pe.

7. Tenen puek mure yarimamapue, pata punin-pe yenapue-re. Muere-wi chin- poro-re i-pinumpapue to-da morok dama tuntok-pe yekupuipue dau.

Kurene yenasak daktai, tanno kupue dak arepue to-da; muerete ekei-ya, ekeyima-da kini, waira murepue 'lvepue ante.

8. Mure erikipue; muere-wi itepotoripue dombaton-da (sereware toron dama-pe tesan-da) i-puikatepue mure moka-te puek, ekeyima we puekre. Mure i-mokasak to-da tise, itepotoripue-da i-karimi tak ekamapue, chin poro-re are-pueti-pue-ya, maikan dare, waira dare te-kowamapue porore.

9. Iketa tana, i-nonka-ya pIten; itepueripue esoroka tepose i-pinumpapIte-ya. Yetokoi-tokoimapue poro, itepueripue yechorokapue poro-re adaten yarota-pueti-pue morok dama tuntoi ina-da-pe mayi.

10. Muere daktai mure potoripue esetardmbapue t-anoman-pe.:re, t-entana-pa, i-moronipue puek t-etuarima namai asarepue-pe tu-chinin. Se-'lvarante esetarembapue: U-mIl patapue dau chima, ike-pe chima-re entana-te; imoroni-pue n-ereukaten-pe pra, ene!pe u-yewan ye-ten-pe pra, enek-pe uyewan ekiumatok-ten-pe pra-te, n-awitani-ten-pe pra, n-wasukatani-~en-pe  pra, n-arewik-ka-ten-pe pra-re; u-yenna ke-re entana-te.

11 . Enonkan-pe-re nawa esesatipue: ¡Em. . .! ure sane-te Paireure-pia, Kanaima-pia. Muere rekin saknan itesek.

14. TAREN PARA LOS QUE TIENEN FAMILIARES MUERTOS

 

1 . Otra cosa de aquellos antiguos. Si sus hijos se ponían llorones en demasía, los sacaban fuera de la casa; cuando iban a cerrar la puerta. Ashubo un caso de una mujer, que sacó .c; su niño afuera porque berreaba. Y dijo, cerrando la puerta por dentro: -Llévatelo, vieja, ya que este niñIes de esta manera.

2 . Y un animal, que andaba por allílma zorra, se lo echó a Cllestas y se lllevó. Se lo llevó al bosquecillo dondella vivía y lo fue criando y alimentando con las mismas frutas qule ella comía. El era un varoncito.

3 . Cuando ya había crecido bastante, pasó por allí una d~nta y le dijo la zorra: -Ya está muy grande parti, tú ya no puedes cargarlo. Déjamelo llevar para mí. La danta se lo llevy lo cargaba para todas partes con ella.

4. Cuando el muchacho se hizo adulto, tuvo por mujer a la danta y le diun hijo. Todavía no había nacido. Pero cuando el joven vio que la dantestaba ya muy barrigona, ya no caminó más montado sobre ella. Y un díse fue entre sus familiares y, embriagado con el kachirí, les d1jo a sus hermanos mayores: -Allá, en tal lugarhay una danta; vosotros la vais a levantar con los perros y yo me encargde flechada con cuidado porque tienhijo, que es mío.

5 . Los indios fueron y con sus perrosacaron la danta del monte y el quhabía sido su marido la mató con flecha, con todo cuidado para no dañar la cría. El mismo le rajó el vientre toda prisa y le sacó el hijo. Allavarlen el riachuelo, comenzaron a morilos peces.

6. Este muchacho iba a ser el origen de todas las clases de barbasco. Aquella cosa la tenía principalmenten sus pies y en sus manos.

7. El muchachito creció y empezó ser conocedor; y empezaron a llevarlpor distintas partes para que se enveneraran los pescados donde él se bañara. Cuando fue un tanto mayor, lllevaron a una gran laguna; pero alllo picó la gran serpiente.

8. El niño murió y varios indiocompañeros, que ahora son pájaros, layudaron al padre a matar la graserpiente y a rescatar el niño ya muerto. Después él lo metió en su chinchorro y lo fue llevando por aquellomismo lugares donde él había vividcon la zorra y con la danta.

9. Aunque se iba pudriendo, no lsoltó hasta que no quedó en los purohuesos. Por todas las partes donde fugoteando el cadáver y donde quedarolos huesos, iban brotando todas esaclases de barbasco, que aquí us~mopara emborrachar los peces.

10. Entonces el padre del muchachse sopló nombrándose a sí mismo para poder comer sin sufrir las consecuencias de estar "asarepué". Así dijo-Aunque estoy en el sitio que dejvacío mi hijo, y aunque estoy con eolor del muerto, yo voy a comer; su moroné no me hará daño en evientre, no me causará ardores en mestómago, no me causará hinchazónno me producirá diarreas, no cortarel aliento de mi pecho; con estas mismas manos vaya comer.

11. y dijo para terminar: --'-Yo, yaquel Paireuré-piá, Kanaimá-piá. Estos dos solos nombres.

Carmen María Y umira de Kamarata

 

NOTAS EXPLICATIVAS

1 ) Esta leyenda, mucho más larga y con algunas variantes, está recogida en elibro TAURON PANTON, páginas 107-112, explicando el origen del barbascen sus distintas especies. Aquí se cuenta cómo "ewá" del tarén para los que, teniendo parientes recién muertos, han de comer y no quieren ser afectados por lcorrupción cadavérica de sus familiares, de cuyos efectos necesariamente tendríaque participar.

2) Los nombres son Paireuré, que era el propio nombre del itldio, según cuentan; y Kanaimá por aquello de que mató a malisalva a la danta, su propia mujer.