12. MAWARI PIAPANITOK  TAREMURU

 

 1. Tukui-ya, aruka-da-re mawariton yama sakoropapue to-da Mawariton ( patasek poro t-esema-kon daktai e ke 1 re-nak-ne to sakoropapue to-da. Pena Tichipue-ma, pia dama daktaino-pe.

2. lpan-pe mawari yama sakorotasak  chipue, manare warai neke. Muere s kaichare pemon dama tetamesan ichi- d pite muere poro-re,. ti-tapuru-kon tau d chima, to etinipuipue ante, tururu e tukai, kuranau warante, mawari yama ~ yepui eta to-da yenin.

 3 . Tise tukui etinipui-puen, aruka nere, mawariton sakoropatiponkon-pe Tchima. Narik-pe kru mawari yama b yepuipue. Tise tukui-ya, aruka-da-re 1 taurepue konsera chima: tITo nimue- k pai ichi sere,. tewe mawariton niyepui", taurepue to-da.

 4. Manarenton neke mawari yama yepuipue, pata eporipue to-da,. pemon- n ton tapuruka-ri sekesekemapue to-da,. Si i-moka to-da kaima to ichipue. lpan-pe q to esakorotasak tise, tapuruka pueke- El pueti to-da tana, tu-wanmara chima a tukui esemboikapue to rakei, to yem- tJ bata pona yereutapue yei panta pona,. n muere warante-re aruka epakapue to e rakei, ¡ serei! yei panta pona yatapichipue.

5 . Muere tise-wi tukui-ya, aruka-da-re mawariton arikapue to-da, t-eseren- rl ka-kon ke-re' to arikapue toda, to tarembapue to-da. Ain, mawariton p etinipamapue te.maimu-kon sakoro-pe CI pra temai-re.

6. T-esesase tukui-ya, aruka-da-re taurepue: Mawariton sakoro-pe yepui yau, mawariton esakorotaiak, ekamasak-re, tuna warinkon sakorotasak yepui asetun-pe sekeseke tukai, muere kenapanipui-uya-te. Ure sa-ne muete, to auchimba-da-te, to maimuka-da-te.

7. Ure muere Wai-kuru-pia, Taventavenima-pia, tukui-ya taurepue. Ure muele, aruka-da taurepue, to tarembanin-te to ra pana-re tutesen-re; asetunpe to yepui yau, wakarampue-pe to yepui yau-re to taremba-da-te. Muere1ui ¡itu, itu! kaima, to tarembapue-ya.

Mo etek, taure ina-da warante, to kenepankapue-ya.

12. TAREN PARA APLACAR LOS MAW ARI

 

l. El pájaro, llamadochupaflor o tucusito, y el otro, llamado aruká, molestaron y pusieron bravos a los mawarí. Ellos andaban de viaje por lugares donde había muchos mawarí y lomolestaron quién sabe con qué. Estsucedió antiguamente, en tiempo dlos piá.

2 . Los mawarí estaban bravísimosobremanera; su enfado no era comde cosa pequeña. Unos indios, que andaban también por allí de viaje y questaban dentro de su ran(ho, se acongojaron oyendo el ruido como de huracán que venía.

3. Pero tukui y aruká estaban tatranquilos, aunque ellos eran los que habían puesto bravos a los mawarí. Los mawarí venían terribles. Pero tukui y aruká dijeron como si tal cosa-Esperemos, deja que vengan los mawarí.

4 . Llegaron efectivamente como remolinos los mawarí en gran número; sacudieron el rancho y parecía que lquerían arrancar. Cuando estaban máfuriosos y rompiendo ya el rancho, sasomó tranquilamente el tukui y contra su cara se posó en una rama. Demismo modo y acompañándolo, saliel arttká y se posó en otr& rama.

5. Total, que tukui y aruká hicieroreír a los mawarí y ahí mismo los encantaron con su cantar. Y los mawarperdieron su hablar furioso y se aplacaron.

6. Y dijeron entonces tukui y aruknombrándose: -Cuando los mawarvienen furiosos y embravecidos, cuando los que viven en las aguas vienen molestos, cuando los remolinos de viento vienen atropelladamente, yo los calmo, yo su calmador; yo, claro que sílos pongo alegres, yo les quito su votremenda.

7. Yo, yo Wai-kuru-piá, T avén-tavenimá-piá, dijo el tucusito. Y dijo aruka: -y yo los soplo yendo al encuentro de ellos, yendo contra su misma cara cuando viene el viento fuerte.

y sopló diciendo: ¡tu-itúl Y comquien dice ¡silencio!, los hizo callar.

.

Carmen María Y umira de Kamarata

NOTAS EXPLICATIVAS

 

1 ) Los mawarí son seres imaginados por los indios. Suponen que los altos cerroy ciertos ríos están habitados por ellos.

2) Se dice en el N9 1 que "los mawarí estaban enfadados quién sabe por 'qué".Es creencia común de estos indios que, entre otras cosas, los mawarí se alborotacuando se hierve la olla y se derrama al hervir; también cuando se echa ají en loriachuelos, etc.

3) Del tucusito, el mínimo entre los pájaros hasta haberse ganado el nombre dpájaro-mosca, se dice por contraposición el Wai-kurú: el de la gran carnaza recipiente de licor. El nombre de T avén-tavemmá, con que se nombró el arukáes onomatopéyico de su movimiento por andar a zancadas y arqueándose, dejandmás de manifiesto su flacura. Una explicación de la narradora es que este pájaropor sus características de zanquilargo y flaco (cuando aún era indio, en tiempde los piá), les hizo reír a los mawarí.