ERNESTO PINTO ESEURUMA I MUERAMA-YEK ESERU PUEK

 

1 . Masa-re pemon dama awareton echi nak-ke: tekeimurunsan t-ombakan puek, muimandok ke to tarembanan.

2. Emuimandok tuna pana, non pona-re, yei pana-re-re, kupui to-da; tise t-ewan-kon dau t-omba-kon pana-re arima to-da, sekamayi poro.

3. Tise taren putu-ya pra ichi yau, ti-muimatok epikteto-tu-ya pra tu-chi yau, muerema-yek kuika to-da enek-pe tesen epik-pe.

4. Masa a-yeuroma-da etake: Muerema-yek ke enek-pe tesen pui-ya to-da dau, iyaren-ya taremba poken pra ichi. Tarembasak-ya dau, emuimasak neke puek, erineka-ya poken ichi. Mueramayek-ya emuimandok morone i-napo-ya.

5 . Sere kanan iyarenkon eseru: tomba-kon muimasakon dau, taren ke i-waketi to-da, yeriki pana are to-da neke. Tise teyuse pra, pemon erichak dau, te-taremuru-kon yuna to-da pemon pupai yai, it-enna dai, sewarante kaima: ¡uk, uk! .

6: Muere tepai to ete tanno-pe tuna nin chena t-atarka-pueti-kon pa, muere ropoire t-un-kupue-kon taren echirika tope, to apue-ya namai. Muere tope to atarka-pueti, to ekoka-pueti-re. Iyaren wetepon, iwochita kaima ina ichi.

7. Sena muere "masa a-puek ekama tope-da" taurepue-da mayi, muere amayek eseru. Ay-emakapo-da etake: ¿Kariakito kaima españoro dama n-esati, waraino nak-ke muere? Iyaren yaktai yei puek, ina depikton puek, eseuroman dau, masa tuke pan-puek emboika tope-da. Mue poro to man pemonton, ure yentai yeiton eseru punan. Muere puek av-esenekama dau, to kaichare apuikate-da epaino ¿Ina depik-pe nak-ke yeiton nak-ke pajarito ne konekasan?

 

ERNESTO PINTO INFORMA SOBRE EL USO DE "MUERAMA- YEK"

1 . Existen indios malos, que, cuando tienen envidia a sus compañeroshacen maleficios o se los hacen mutuamente.

2 . Directamente, ellos hacen esos tarén dañosos a cualquier cosa: al aguaa la tierra, a un árbol. . Pero su intención va contra aquellos compañeros, que dije antes.

3 . Y cuando un indio no sabe el tarén, que es contra el mal que está padeciendo, cuecen la planta llamad"mueramá-yek" para remediar al enfermo.

4. Con esta advertencia: que, cuando a uno lo bañan con agua de esplanta "mueramá-yek", de ningún modo se debe intentar hac~r también tarén al que suponemos que está enfermo por efecto de un tarén maleficioso. Porque en este caso, el "mueramáyek" mataría al enfermo rápidamenten vez de curarlo, si realmente su maes por maleficio de un tarén.

5. Esta es además otra costumbre que dicen tener los que malefician otros. Después que un indio maleficia otro, procura hacerle el tarén contrario para que no llegue hasta morirse. Pero si el segundo ta!én no surtefecto y el indio muere, las maleficiadores tratan de extraerle los tarén; para ello le chupan o aspiran la cabeza y las manos, diciendo: ¡uk! ¡uk!

6. Después de esto, van y beben bastante agua para vomitar y para quel tarén con que hicieron el maleficiono los alcance a ellos. Para eso se vomitan y se limpian con el agua. Porque nosotros siempre creemos que eque mata a otro, la locura lo alcanza.

7. Estas son las cosas que había prometido decirte sobre el uso de esplanta, que llamamos "mueramá-yek"Yo pregunto si no será parecida a esque los españoles llaman "cariaquito"Otro día, cuando hablemos de las plantas medicinales, te voy a decir muchacosas, y otros indios saben mucho máque yo de las plantas, A mí me gustaría ayudar en este estudio porque estbien claro que las plantas las hizDios para nuestro remedio.