62. MADONKON DANOMAN  MORONO IT ESEK  

 

 

1. Pemon ichipue madonkon da-re pawana-pe tesen.

2. "Arakapusa ke u-repake, petoi", taurepue madonkon-da. Tise i-pawanari-pe tesen-da "ake" taurepue. Muere puenise madonkon-da pemon emapue t-edaton-pe.  

3. Muere-wi madonkon ti-morono koneka puek atapichipue; muere-wi morono eputepue-ya ti-pawanari poka-pa.

4. Morono, te-posaki narik, madonkon dama ne-koneka t-epu ke,t-empata-kon winikei pra; tu-we-ya nokon damai, ti-poka-ya nokon ; namai-re.  

5. Morono konekasak-tu-ya daktai, madonkon etepue ti-pawanari ,yemari wakese, arakapusa wapu- tesak-ya yenin. Muere daktai it-emari wakese itepue i-mua-ri na-kata yaire. .

6. Amadai itepue yei yeka nawere ti-pawana-ri ra pona-re; tupuse ti-morono arapue-ya t-edaton poka-pa ewontok dak.  

 

7. Yei yeka nawere ite tana te, patasek-ten koneka sena, kararai-yek-da i-virikapue tinise; muere-wi yetutumapue. Muere-wi morono poti erarepue i-puek, i-pokapue- ya-re itau ipan-pe. T -anoman-pe-re e'wepue kepare.

8. Ti-mua-ri yawere madonkon pawana-ri etame tana, pemon erichak eporipue-ya. ¡Aiki!, madonkon-pe eremapue-ya, morono nere eputesak eremapue-ya.

 

9. Pemon-da i-putupue muere, madonkon eseru "pawe" it-esek. Tisé manare i-pusak-ya yenin, se-warante madonkon danomanipue anumu-ya-puen. .

10. Muere-wi piasan ipueku ekamapopue pemon dama-da. Muere-wi piasan-da morono eseru ekamapue to puek.  

11. "Etiyakte-pe t-esepiktetok-kon koneka to-da chinak ke (kapiitesek), muere ke tanno-pe to atarka-pueti. Ipam-pe piasan-pe ensak pra to ichi yau, morono apichi to-da poken pra ichi.

12. Madonkon pata-sek daire Mo-rono-tepuy man. Tauron panton.

62. EL LLAMADO "MORONO" DE LOS INDIOS "MADONKON"

 

 

1. Hubo un indio pemón, que  era "pawaná" o comerciante con los indios "Madonkón".

2. "Dame la escopeta, mi com-  pañero", le dijo el madonkón. Pe-  ro su pawaná le dijo que no. Por  este motivo el madonkón consideró  como su enemigo a su pawaná.

3. y entonces el madonkón se no puso a preparar su "moronó" para clavar a su pawaná, le puso un mango a su moronó.

4. El moronó es una puya tan  peligrosa, que los madonkón la  preparan poniéndole mango, pero no de cara a ellos; evitando que los clave y los mate a ellos mis mos.

5. Habiendo preparado su moronó, el madonkón se fue cierto día  a cortarle el paso a su pawaná  que le había negado la escopeta.  Se fue a cortarle el paso a la  cabecera de su conuco.

6. El madonkón se fue por entre los árboles al encuentro de  su pawaná, llevando el moronó  enmangado para clavar a su enemigo en la entrada al conuco.

7. Yendo a situarse en el sitio,  por entre los árboles, el "kararai-yek" lo rasguñó haciéndole temblar y sacudirse. Entonces se le viró la punta del moronó y se le  clavó profundamente. Por sí mismo se mató.

8. Aquel pemón, pawaná del  madonkón, caminando, a su conuco  se encontró con un indio muerto.  ¡Ay!, él vi´p, que era su pawaná;  y vio también que allí estaba un moronó enmangado.

9. Pero el indio sabía cómo era  esa lucha o "pawé" de los madonkón. Por eso no cogió sin saber  cómo aquella arma, que había sido de su pawaná.

10. Los indios preguntaron a un  gran piache. Y aquel gran piache  les dijo cómo eran las maneras del  moronó.

11. "Primeramente ellos se hacen  remedio con el bejuco llamado  "kapí" hasta vomitar grandemente. Y hasta que no se hacen grandes piaches, no pueden coger el morono.

12. Dicen que hacia la región  de los indios madonkón existe el cerro del moronó, Moronó-tepui.

NOTAS EXPLICATIVAS

1) Madonkón (cuya etimología probable es "los que viven dentro de sus conucos") es palabra que los indios pemón de la Gran Sabana aplican a los comunmente llamados mañongones y maquiritares.

2) Pawaná es palabra, que significa comerciante y por lo tanto se aplica en ambos sentidos, sea que venda o sea que compre. Máxime teniendo en cuenta que el comercio entre estos indios se practicaba como trueque de cosas.

3) Los principales artículos de comercio, que procedían de los madonkón eran y aún son, los rallos para la yuca. También perros, que los solían tener muy buenos cazadores. De parte de los indios pemón, sus artículos de trueque eran principalmente las escopetas, que importaban de la Guayana Inglesa o del Brasil, y los abalorios.