46. NOSANTON AWARE-PE TESEKU-PUE-SEN  

 

1. Iyaren nosanton ichipue, morom-pue tekonekai, teseku-pue seno.

2. Mua dak tukare-re to etepue dau, tu-pempoyi yapai morompue, t-i-n-konekapue temboikai, yeseku-pueti. Teukin chere ichi kaima, tu padan-da t-erema tanna, kini.

3. Se-warante kaima eseku-pueti-pue: "Pemon-pe-ne-wa enake, morone". enuaika-pueti-pue ti- , - padan-da akumenka-pueti tanna.  

4. Muere-wi te-potori-kon puek ekamapue to-da, mureton-da. "Aware-pe koko eseku-pue-ne puek- man, morompue te-konekai". taurepue to-da.

5. Muere-wi, "¿aten-te-kin nai uesekutok?" ekamapopue tu-mukuton puek. "I-pempoyi dau man", ekamapue to-da.

6. Muere-wi iyaren yaktai mua dak nosanton itepue; pata-pue dauchikirima teuteumapue to-da yesekutok pana.

7 . Nosanton kru yepui-re mua dapai kowama-pe. Kowama-pe kru, ¡torou!, tu-pempoyi tarouka-ya; ) muere kini morompue konekasak mokapue-ya.

8. I-payunu-ya kru enkute-re piraro kaima, iwenuma kaima nosanton e tope.

9. ¡Pesou! nosanton-da morompue konekasak kama-re. Te-kowanse-rike, ¡akane! taure pia-tepue. Yetiyaktepue: "Manon, a-tiyemu tariru (apuinanne) yenasak nai?" taurepue tu-Turne puek.  

10. Amai apuimasa-u-ya man, apema-pue-ke", taure tu-nopue-ya tanna, eta-pueti-pue-ya kaimayek-pe-re.  

11. Tise nosanton-da, ¡chiTo!, morompue mokapue-ya-re. Tanno-pe sekanonkapue, yemokapue-re.

 

 

46. OTRA VIEJA TAMBIEN LUJURIOSA

 

1. Hubo también otra vieja, quee  hacía su fornicio con un falo de cera.

2. Cuando todos se iban al conuco, sacaba de su camacita lo que ella se había fabricado y se entregaba a su fornicio. Ella creía  que estaba sola, cuando en verdad  sus nietos la estaban viendo.

3. De esta manera ella se entregaba a su vicio. Así decía: "Ponte como un hombrecito, mi cera negra". y sus nietos observaron que se meneaba mucho.

4. Y he aquí que los muchachos  se lo dijeron a su papá. -"De  manera muy fea la abuela se dedica a su fornicio con un pedazo  de cera negra". Así dijeron.

5. Y su papá les preguntó:  "¿Dónde tiene ella el coroto para  su fornicio?" -Ellos le dijeron:  "Lo tiene en su camacita".

6. Cierto día la vieja se fue al  conuco y después que se fue le  espolvorearon aquel su falo con  "chikirimá".

7. La vieja regresó del conuco al atardecer. Ya atardecido del  todo (de noche) la vieja rebuscó  en su camacita y sacó aquel coroto  fabricado con cera.

8. El suegro de ella la engañó roncando, con lo cual ella creyó que estaba dormido, siendo que estaba muy despierto.

9. La vieja se metió su coroto  de cera negra. Y, ap,enas pasado  un momento, comenzó a gritar:  ¡Ay, ay, ay! Y luego le dijo a su  hija: "Mi mocita, ¿se le cayó el "kumí" maleficios o a tu marido?"

10. La mujer llamó a su marido  diciéndole: "Le has hecho daño a mamá con tu "kumí", anda a  "soplarla". Pero él siguió haciéndose el que no oía y dormía.

11. Pero la vieja tiró a toda prisa el falo aquel. Pasó grandes angustias y se murió.

 

NOTAS EXPLICATIVAS

1) Las cosas no pueden ser más claras. Son o parecen escenas vividas. ; Tampoco pueden ser más fustigadas con la ironía.y el ají.

2) Chikirimá ; kumí    es ají molido y mezclado con sal;  es cualquier sustancia a que se atribuyen propiedades mágicas; "soplar" aquí se entiende en el sentido de quitar maleficios.