44. KENEWO KARAIVA MUA-RI TAU

 

l. jPurutui!, yaren karaiva piak  yesemboikapue. "Tu-yare man, patrao", senekamatok-ten ke u-repa-ke, tuari-pe edai", kaima.  

2. Karaiva-da i-tamapue: "Sere ewonke". "¿Aren-te pai au-yepui, taurepue karaiva-da.  Kenewo-da i-maimu-yukupue: "Chimporo-re echi yau, esemboika sere".

3. Karaiva-da ekamapopue: "¿U yau nak esenekama-pai medan?”.-"Ina", kenewo-da i-maimu-yukupue, Muere-re yua-da sere", taurepue karaiva-da.  

4, Muere-wi Karaiva-da taurepue: "Nawa ichi yau kesera i-nata waki-pe". Tauresak-ya yenin, kenewo itepue. Muere-wi tukare kesera akepueti-pue-ya. Muere-wii wiei etachika-pe i-karaiva-ri yepuipue, kenewo-da tuka-re kesera akepuesak ponare,

6. Karaiva-da taurepue: "¿E tope sane u-serapu tuarimasa-u-ya?”, Kenewo-da i-maimuyukupue:"¿ "wiaki-pe u-serapu mue-nai", muekai-cha-pa; muere yenin waki-pe i-nasak-da muere". .

7. Yaren yaktai karaiva-da kenewo adontepue t-ewik yesemuru-ton, ake tope-ya. "Uy-ewik ye~emuru-ten aketa wiakiton, surai-suraipan, teremai".

 

 8. Karaiva-da tauresak-ya yenin, kenewo etepite waka dai tureta paire. ¡Purutui!, erupata eporipue-ya. ¡Tiu, tiu...! tukare erupa-yek ake-puetipue-ya.

9. ¡Pu~ntui!, wei etachika-pe, karaiva-da eporipue, ¡akan!, erupa-yek akepuesak kenewo-da. Mue- re-wi karaiva-da taurepue: "¿E tope sane u-yerupa yek u/arima-u-ya?". -Kenewo-da i-maimuyu-pue: "Wakiton, s1/rai-suraipan-ton maketei tauresa-u-ya yenin. suraipanton akepuesak-da muere".

10. Muere tise inere karaiva-da taure-tuka-pue: "U-kanau i-woroten an-aketa wodoi-wodoipanton ,teremai".  

11. Muere tise kenewio kasupara  tennau tureta paire itepue. Muere-wi kaiwarakunima eporipue-ya. Wodoi-wodoipanton tauresak-ya , yenin, it-enu muite-re tuchinin, kenewo-da kaiwarakunima ake-puetipue-ya.

12. Wei etachika daktai, ¡purutui!, karaiva-da yepui, kenewo-da , - kaiwarakunima akepuesak ponare.- ¡Akan! "¿E nawa ichinin kaiwarakunima akepuesa-u-ya?". -Kenewo-da i-maimuyukupue: "Wakiton, ?" - wodoi-wodoipanton n1aketei tauresa-u-ya yenin, wodoi-wodoipanton akepuesak-da muere".-

 

 

44. KENEWO EN EL CONUCO  DE UN BRASILEÑO

 

1. Kenewó llegó en casa de un brasileño. Y le dijo: "Aquí estoy,

 patrón; da me trabajo porque estoy muy necesitado".

2." ¿De dónde vienes?", le preguntó el brasileño. Y kenewó le dijo: "Vengo llegando de por ahí"

3. El brasileño le volvió a preguntar: "¿De verdad quieres trabajar conmigo?" -Kenewó le contestó: "Pues claro que sí". -y el brasileño dijo: "Precisamente esto es lo que yo estaba buscando".

4. Entonces el brasileño le man dó a kenewó: "Siendo así, vete a limpiarme la yuca bien limpia".

5. Kenewó se fue al conuco y  cortó toda la yuca sin dejar una rama. Cuando nle mediodía y el brasileño se fue a ver, se encontró  con que le había arrasado la yuca.

6. Entonces el brasileño le dijo:  "¿Por qué has estropeado mi yuca?" -Kenewó le contestó: "¿No  me dijiste que limpiara bien la yuca? -Sí que me lo dijiste, Y por eso yo te la dejé bien limpia.

 

7. Otro día el brasileño le dijo:  "Voy a hacer una casa, Vete a  cortarme horcones, que sean buenos, derechos derechitos".

 

8, Entonces kenewó se fue con su hacha al hombro monte adentro. Allí encontró un cambural y cortó unos cuantos cambures.

 

9. Cuando fue mediodía, el brasileño se fue a ver y se encontró  con que kenewó le había cortado  sus cambures. Y entonces le dijo:  "¿Por qué es, caramba, que me  has estropeado mi cambural. -Kenewó le contestó: "Como tú me  dijiste que cortase unos horcones  buenos y que fueran muy derechos, yo corté estos que son de verdad derechos".

10. Otro día el brasileño le dijo  a kenewó: "Vete a cortarme unas  costillas para una canoa, buscando  las que sean curvas".

11. Entonces kenewó se fue con  su machete en la mano selva adentro. Y allí encontró un cañamelar.  Y como él era tan bromista, se  puso a cortar las cañas para costillas de la canoa.

12. Cuando fue mediodía y el  brasileño se fue a ver, se encontró con que kenewó le había cortado su cañamelar. Entonces le  dijo: "¿Por qué tú me has estropeado mi cañamelar?" -Kenewó  le contestó: "Como me dijiste  que sobre todo viera que las costillas fueran bien curvas, pues corté estas cañas".

NOTAS EXPLICATIVAS

1) Aunque muy en segundo lugar, los brasileños del territorio colindante con Venezuela también tenían sus conucos. Y este aspecto, como vemos, también aparece retratado en los cuentos de kenewó.

2) Si suponemos que la tal canoa era de cuero o de corteza de árbol, de uso muy frecuente en aquella región, comprenderemos mejor qué quiere decir eso de "costillas de canoa". La embarcación (canoa y curiara) así construída es como una piel con las costillas por la parte de adentro.