38. KENEWQ-DA KAIKUSE PAKAMAPUE TUNA WAK

1. Tuna yepi po chima kenewo ichipue esekarite puek; muere-te chima, ¡purutui!, kaikuse-da eporipue.

2. "¿E puek av-esekarite muere, dako?” kaikuse-da taurepue kenwo puek. -Kenewo-da i-maimuyukupue, kapui ekaton teremai tuna wau kaimayek-pe; "I-mu puek entana sere; e puek pra-re, tuna- wau mayi temokai entana-se".  

3. "Masa, t-omba-pue chi-moka-taina", taurepue kenewo-da; i-mu t-en- nau tise, ¡tukui! yeseuranka-re. Tuna wapai kenewo epaka-re; i-mu ri-ya-re, ¡tou!, kaikuse do-koi. Muere puekere kaikuse entanapue. .

4. Ipo-pe ichinin taurepue: "Yu-ten an-toreuka-taina, dako". Muere-wi ¡tukui!, ~Yeseurankapue; tise ewoma poken pra ichipue; enari-ke ". ichipue tuna puek. -"Ewoma poken pra man, dako", taurepue-ya kenewo puek.

5. Kenewo-da ta urepue i-puek: "Masa, tek s-eware-ina a-mue, puek; muere daktai itak pan-puek

av-ewoma-pa. Muere yenin kenewo-da etek ewatepue kaikuse pu-mue puek; kaikuse ena-re; tuna wak yeseuranka tanna, arepere etek-da eurankapue tupuse pra-re.

6. ¡Ain! Kenewo etere, kaikuse tuna wau tise, yepaka poken pra; awene etek ichipue euka-ya poken pra.

7. I-tau tise morok dama-re kaikuse eporipue to-da. Ichamore puek taurepue kaikuse-da: "Uy-aurompueti-pue kenewo-da; uy-eukarek epo sena ete tope". - Tise morok dama-da: "Ake, ay-euka ina-da neke", taurepue to-da.

8. T ise morok, Arai it-esek, yepuipue, entakaima-re; tek yewa aketipue-ya; muere-wi kaikuse epakapue; kenewo puta-pue puek itepue.

38. KENEWO COMIENDO  DE LA LUNA

1. Kenewó, sentado a la orilla de un río, estaba comiendo. Y  estando allí lo encontro el tigre.

2." ¿Qué estás comiendo, mi  hermano?", le preguntó el tigre  al kenewó. -Kenewó le dijo al  tigre: "Nada; estoy comiendo de  eso que saqué del agua". Eso dijo  de embustero, mirando a la ima-  gen de la luna en el río; pero la

verdad es que estaba comiendo una tortita de almidón.

3. "Espera ahí, dijo kenewó, que  voy a sacar otro pedazo". Y, con  un pedazo escondido en sus manos,  se sumergió en el agua. Volvió a  salir del agua y le dio un pedacito  de su torta al tigre; y el tigre lo  comió.

4. Como le pareció muy sabroso, dijo el tigre: "Yo también voy a  buscar un pedazo para mi comida". El tigre se tiró al agua; pero  no pudo sumergirse muy hondo  porque tuvo miedo al agua. -"No puedo hundirme, mi hermano", dijo el tigre a kenewó.

5.  5. Kenewó le dijo al tigre: "Espera, vaya amarrar una piedra  a tu cuello para que puedas sumerglrte mas on o . kenewo  ]e amarró una piedra al cuello  del tigre. ¡Chitín!, e] tigre se tiró  al agua y el tigre se sumergió y  a toda prisa la piedra lo hundió.

6. ¡Ain!, kenewó se marchó, estando el tigre hundido y sin poder salir. La piedra era muy pesada y no la podía soltar.

7. Estando en lo hondo del río  lo encontraron los peces al tigre.  y el tigre les dijo a los peces:  "Kenewó me amarró de esta manera; soltadme para ir a buscarlo". -Pero los peces le contestaron:  "No; nosotros no te soltamos, porque tú nos comes a nosotros".

8. Pero en esto pasó por allí el pez raya, que iba de prisa y, según pasaba, le cortó el bejuco de  la piedra. Y entonces el tigre salió;  y se fue siguiéndole las pisadas a kenewó.

NOTAS EXPLICATIVAS

1) Sería imposible establecer un orden en los episodios entre kenewó y el tigre. Escogí este de primero como pude escoger otro cualquiera.

2) Para hacer más verosímil el cuento, se supone que era creciente o menguante la luna.