37. KENEWO PANTONI ETIYAYEKTETOK SERE

1.Potorito piak iyaren yaktai Kenewo esemboikapue.

2. "Tu-yare man, papai", taurepue-ya. "E dak pra-re yesak sere; tise rekin chirke-pe ichinin tanno-pe uy-ema-u-ya puete puek echi..- Waira u-yentaino, kabare u-yentaino, tukare u-yentainokon yombatan. Non poro, to doko paire e-pai pra edai".  

3. Potorito-da i-maimiyukupue: ¿Tenumuiten nak-ke amare?". Muere-wi Potorito-da Kenewó dombapue-ya nawa: "Un warai yau , sena po toro anikake tapiyuka dama ke; se i-petoi anikake kai

kuse manati ke". Tarik, kenewo etepue.

4. ¡Purutui! Kenewo esemboikapue tapiyuka dama yewik tak. "¿Tare medan, yese?", taurepue-ya. na, taurepue to-da sakoro-pe. Kenewo-da "Sakoro-pe yesak neke sere, akombi", taurepue-ya; ,.

"Tise rekin pata ataretikan puek man' Potorito-da tauresak yenin, se dak ewonke a-puikare tope-da, ". taure-da.

5. Muere-wi tapiyuka dama esentepue potoro dak aneka to-da tepose.

6. Muere tepai Kenewo-da kaikuse pa yuapue. ¡Purutui!, to patase k eporipue-ya. Muere-wi "¿tare medareu, kowai?", taurepue-ya. - Muere-wi kaikuseda i-maimiyuku-pue. "¡Ei!", tukai kenewo ne-te puek chima. -"Ka-kai, nawa pra", kenewo-da taurepue techiripuese. -"¡Ka-kai!", nawa pra, ", "taure-tukapue kenetoo-da; pata ataretika yenin yesak sere". Tewaputei, taurepue-ya.

7. Muere-wi kenewo-da taure kowankapue: "A-puikate-da se; muere nawa ichinin u-repake a- manatí yeuku ke". Muere-toi kaikuse ekonsekapue, t-asuka nonka-pue-ya, ti-manatí moka tope-ya potoro tanekai.

8.Muere-wi Kenewo ¡woi!, enapopue; Potorito piak esemboika-tuka-pue, tukai: "Se-toi, potoro, tapiyuka yen; se-wi kaikuse manatí yen".

9. "Muere-wi, taurepue Potori to-da; tenumuiten amare, a-yentainoton entakanin amare; tanno- , pe enatok tuai pra-re eke". Muere-wi i-pana puek tapiche, i-kikapue-ya tanno-pe temai. .

 

37. ASI ES EL COMIENZO  DEL KENEWO

1. Kenewóse presentó delante  del Señor.  

2." Aquí estoy yo, mi papá, dijo él. No he venido a nada, sino que soy pequeño y quiero que me hagas grande. El danto es mayor que yo, el caballo es mayor  que yo; y del mismo modo todos  mis otros compañeros. Yo no quiero ser un ñatico, menor que todos ellos.

3. Dios le dijo: "No seas tan  ansioso". Y entonces Dios lo probó. -"Siendo así, le dijo, lléname  esta botella con avispas "tapiyuká"; y esta otra botella lIénamela  con leche de tigra". ¡Tarik!, Kenewó se fue.

4. ¡Purutui!, Kenewó llegó a la  casa de las avispas "tapiyuká". Y  dijo:" ¿Aquí estás, mi cuñado?"  l)erOn e as con braveza.  -Respondió él: "Pero yo no he  venido bravo, mi cuñado. Dios ha dicho que el mundo se va a  acabar. Hazme caso y métete  aquí dentro para que yo te salve".

5 Las tapiyuká se metieron en la botella hasta llenarla.

6. Después Kenewó se puso a buscar una tigra. ¡Purutui!; llegó a su casa y le dijo: "¿Estás aquí, mi abuelita?" -"¡Ei!, dijo la tigra, queriendo comérselo. -"¡Caramba; así no!", dijo Kenewó chilliando. Diciendo: ¡Caramba, así no!"; es que el mundo se va a acabar", el Kenewó ocultaba sus  intenciones.

7. Kenewó siguió diciendo: "Yo  te voy a ayudar; pero por eso  regálame un poquito del jugo de  tus pechos". -y la tigra se sosegó  y le dejó que la ordeñara y le  sacara leche hasta llenar su botella.

8. Entonces Kenewó se presentó delante del Señor. Y le dijo:  "Aquí están la botella de avispas  y la botella de leche de tigra".

9. "Para que tú veas", le dijo  el Señor; "tú vas más allá de lo que  se ve, sin necesidad de ser de  gran tamaño". -y lo cogió por  las orejas y le dio un estirón y se  las puso grandes.

NOTAS EXPLICATIVAS

1) Kenewo Esta sola palabra  (conejo) nos advierte con toda claridad . que se trata de un cliché importado. pero como lo advertí al comienzo de esta colección, no es mi asunto seguir la pista por donde este "tipo" inmigró a esta tribu. Quede tal estudio para quienes investigan la literatura comparada. .Con todo no dejo de aplmtar las dos vías más probables: La del Brasil por el Sur y la de Venezuela por el Norte. Creo que el “estereotipo de tío conejo" es importado; pero igual que la palabra, también muchos episodios fueron captados a su modo y desarrollados dentro del propio habitat y costumbres propias de esta tribu.

2) Cuentos como estos de tío conejo y otros del morrocoy y el tigre, etc., son la forma plástica y popular, según Menéndez Pelayo y otros, de presentar y probar el adagio universal, que dice: "Más vale maña que fuerza". Que podríamos decir, distorsionando un tanto la intención del poeta Jatino, de este otro modo: "Mens agitat molem".

3) Este comienzo de las varias series, que tengo recogidas, de Tío Conejo, sólo llegó a mi conocimiento hace pocos años. Durante todos los años anteriores, jamás ningún indio me había presentado este comienzo. Pienso que este episodio es de muy reciente importación y por el indio, que lo dio y los lugares en que ha vivido, creo que ha penetrado en esta hibll por los lados de Venezuela. ~