35. MUNA DAMA YEWIK .

 

l. Pemon-da, chin poro esemare tana, t-wakari ke Maichapue dewik aketipue-ya se-warante. ,

 Maichapué.

2. Maichapue dewik-ten-pe eremapue-ya neke, muna dama ye-wik-pe rekin eremapue-ya; muere nawa ichinin, tesenumenkai pra, tu-te-pe-re charamopue-ya, t-wenkaruntok-pe.

8. Muere tise, Maichapue yun .Maichapué - pemon puek atapichipue it-emekun yai; muere-wi ekapue-ya, i-perichi sekun yai ekapue-ya. Manare ekasak-ya tise, tanno-pe muen , tepue yeri-pue dapai.

4. Pemon-wi teskanonkai ite tana, Maichapue esemboikapue -Maichapué pemon-pe tenai, waka ke t-ewik aketitepon puek: "¿E nawa av-ichi-ma?", taurepue-ya. Pemon-da-wik i-maimiyukupue: "Ake-re; muna dama potosí-ya uy-ekapue sekanon-ka pinumpa-da, u-mueni tanno-pe atasuka puenise".

5. Maichapue yun-ya pemon yu. Maichapué kupue: "T are pai-wi ina deseru: " muputui-wi". Muere etesak-ya tise, pemon esenumenkapue tu-nau: "¿Muna dama yewik rekin ake- ,: " puesak-da pra-kin nayi?". .

6. Muere daktai Maichapue yun-ya achiu po esekamapue pemon Maichapué puek: "Amare warante etuarima : " puek ina man, a-wakari ke ina yewik tirinkasa-u-ya yenin. Nawa tise pra, a-puikare-da se, a-puerita-Maichapué: epui-ya se".

7. Muere-wi pemon-da t-emekun arankapue-ya Maichapue yun yokoi; Maichapue potori-ya t-etaku chapué. ke pemon epiktepue-ya-re. . .

8. Muere daktai Maichapue eku Maichapué puipue taren-pe; nawa eserenkapue: "Ain; pemon atakesak dau ti- wakari ke, pía damoineri sekanonka t-Ivakari dokoi; i-mueni ete dokoí sekanonka, eturuma-pueti ante, i-muenima aketi-u-ya-te yuré sane ,Muere Wadanwan pía; uye-taku- , rima ke akorowamba-da-te, yure sane mue-te Wadanwan pía, Wasanwán, Wadanwuán, Wadanwuán, Wadanwuán". ,

9. wiMuere daktai pemon esenupapue taren puek, esepiktentok t-akenesak daktai, muen ete daktai-re tannope esepitekok-pe.

10. Taren-pe Maichapue t-ekupuipue tepo, takuta-pueti-pue seuaicha- rawene tekare pemon yenetiripo- pué  na; [tu, itu, ítu! T-akenesak dak tai panton sere, taren sere.

 

35. LA CASA DE LOS COMEJENES

 1. Un indio se fue por allá. Y entonces, sin darle importancia  ninguna, cortó con su hacha una casa de los  

2. (La verdad es que el indio  no vio tal casa, sio un nido de  comejenes; por eso lo cortó como  en juego y sin pensarlo demasiado)

3. Entonces el padre de los  se le agarró al brazo del  indio, por parte contraria al codo, y lo mordió. Y aunque la mordida fue pequeña, le corrió  mucha sangre del sitio del mordisco.

4. Después de esto, el padre de  los  se le presentó en  figura de indio al que había cor-  tado la casa con su hacha. -"¿Qué  te pasa?", le dijo. -El indio le  contestó: "Nada; un padre de los  comejenes me mordió y estoy an-  gustiado por la mucha sangre que  me sale".

5. El padre de los  le contestó al indio: "Ahora tú  estás sabiendo nuestra costumbre". Entonces el indio, pensando para sÍ, dijo: "Pero si yo lo que hice  fue cortar con mi hacha la casa de unos comejenes".

6. Entonces claramente le dijo  el padre de los  al indio: "Del mismo modo estamos  nosotros sufriendo; tú cortaste nuestra casa con tu hacha". Yañadió el padre de los  "Trae acá tu cortada" tu enfermedad, para que yo te la cure".

7. Entonces el indio extendió el  brazo hacia el padre de los  Y este lo curó con su  saliva. 

 

8. El padre de los  dijo:" ¿Qué hay? Yo, yo soy el  que al indio que se corta con su  hacha se le va la sangre, y se acon-  goja y se desfallece sin fuerzas,  le corto el chorro de la sangre.  Yo, yo, el de la gran saliva, con  ella lo curo, lo pego y lo junto  fuertemente. ¿Qué hay? Yo, yo  soy aquel progenitor de  I  primer padre de  I primer padre de  el

primero de los  ,

9. Entonces el indio aprendió este ensalmo para cuando nos cortamos, como remedio contra las f  hemorragias:

10. Después de haber dicho aquel ensalmo, el padre de los escupió tres veces sobre la herida del indio: i itú, itú, itúl -Es- I  te es el cuento y el ensalmo para los que se cortan.

 

NOTAS EXPLICATIVAS

1) Este cuento y este ensalmo corren por el cauce ya márcado profunda- r mente en el pensar de los indios, según el cual "lo semejante influye en lo semejante", La semejanza entre una casa o nido de comejenes cortada

 con un hacha y el brazo de un hombre cortado con un machete o hacha r es bien clara.

2) También aparece muy claro que los comejenes, siendo insectos tan pequeños, tie?en la gran habilidad. ,de restau~ar. rápidamente sus nidos. Esto no quedo fuera de la observaclon de los IndIOS. Buena pega-pega es

 la saliva de los comejenes.