9. KAIKUSE PACHI

 

1. Iwomuen pemon ichipure; aware-pe it-emekun dai suek e-pueti- ; pue. .

 2. Iyaren daktai mua dak itepue, tise kaikuse yenchi eporipue. "Ten- pai", taurepue kaikuse pachi-ya, . : " - "tapui tak". Muere-wi to etepue".kaikuse yewik tak, wek tak. ; ,

 

3. "A-payunu-ten s-enepui", taurepue kaikuse pachi-ya. "Ina, tise " ".  i-womara ichi yau, ne-da", i-maimiyukupue kaikuse potori-ya.

 

 4. Iyaren daktai i-keipuni-ya taurepue: "Kauyama ereta". Muere-wi kauyama patak itepue, tise epori-ya-puen.  

5. Kauyama posak-ya pra tise, enapopue; tise i-ra pona-re i-nopue itepue. Tise, "masa, tare eke", : " ; i-nopue-ya taurepue. Muere-wi ti- ". ~ n-eporisan nemapue-ya ti-tiyemu piau, tise, kauyama-pe pra, urana-pe eremapue-ya. . -

 

6. Inare i-keipuni-ya taurepue pemon te tope kauyama patak; tise,. Ufana kaima, to wi (kaikuse ,-,  uu) wepue-ya. ,

7. Muere-wi tapui tak are-ya tanna, i-nopue-ya .eporipue-ya tuna,? ~. ?;1~ "¡:¡ wau: "¿E tope t-pokasa-u-ya? 1- : ¿ - napo-pai", taurepue i-nopue-ya. ? -"Masa, esenumenka-ina", taure-tu- ". " ,- t ka-pue-ya, "yei wonne-paí i-wene pue dai", ".

 

8 . Muere-wi to enapopue tapui tak; tise i-keipuni-ya kaikuse we-sak to-da eporipue; muere nawa ichinin ekamapopue: "¿Ane-da-wi :" ¿ rui wesak nichiyi?". "Yure", tau- ?" -repue pemon-da, "ke-s-ekamai", : "Yo".i-nopue-ya tauresak-ya tise. Mue- re nawa ichinin kaikuse apurum- . pueti-pue te-payunu pana; muere-wi ne-pue-ya.

9. Tise i-nopueri-pue awotapue; tise kaikuse potori-ya taurepue: "Kurai-pe ichi yau, ne-da"; poka- ; tenkon-pe-re kuraiton e-pueti yenin.

10. I-rume esembosak-pe-re, kaikuse ekamapopue: "¿Anek-pe nai?". ,: "¿ 1 "Weri-pe man", taurepue t-enchi- ?" - : " ya, kurai-pe chima, i-wapu-te-pue, ". . ne-ya namai. .

11 Kurene tise son-pe, weri pon warante, i-pon e-pueti-pue. l-re- ,- ten enna-pueti-pue i-chan-da pemon dama puek; muere-wi tu-ru-me ka-tak adontepue-ya enku tope. , .

 

12. Muere daktai dairen-pe ekamapue: "Kurai-pe u-rume man".: " "Nawa ichi yau, ne-da", taurepue kaikuse potori-ya. "Aten-te nai?". 

13. Tapui tak ewomapue eremai; muere-wi ka-tak enkusak epo-ripue; muere-wi i-pona apurum-pueti-pue; tise pemon-da i-wepue, i-pokapue. .

14. lnare iyaren kaikuse ewomapue, inare i-pokapue-ya; chía ke- re, muere warantere. Tise to ke-ne-puek kaikuse tanno ewomapue,te-pokasak-ya tise, pemon pi-ichi ;- puek i-puchikipue-ya; muere-wi , nepue-ya. ,

15. Tauron panton. Tise rekin  kaikuse yenchi pue ekare, pemon ne-r umetep ue, yeseta pra mano

9. INDIO CASADO CON LA HIJA DEL TIGRE

1.  1. Había un indio, muy mal cazador y pescador; tenía los brazos  llenos de llagas.

2. Cierto día se fue al conuco;  y allí se encontró con la hija del  tigre. Díjole la tigra al indio: "Vámonos a mi casa". Y se fueron a  la casa del tigre; es decir, a un cerro.

3. La tigra le dijo a su papá:  "Aquí te traje a tu yerno". -"Está bien, dijo el tigre; pero si no es buen cazador, me lo como". ¡ Así le dijo su papá.

4. Días después, le dijo su suegro al indio: "Vete a traerme auyamas". Y el indio se fue a buscar auyamas; pero no las encontró.

5. Se volvía sin encontrar las auyamas; pero su mujer le salió al encuentro y le dijo: "Espera, estate aquí". Y en un momento le trajo y se las dejó como si fueran de él, las auyamas que ella encontró. Pero el indio no las veía como auyamas, sino como lapas.

 

6. Otra vez su suegro le mandó  al indio a buscar auyamas. Pero esta vez el indio mató a un tigre, el hermano mayor de su yerno, creyendo que era una lapa.

 

7. Cuando lo estaba llevando para casa, lo encontró su mujer atravesando el río y le diJo: ¿Para qué lo flechaste? Debemos de volverlo". "Espera, voy a pensar". Y luego volvió a decir: "Debemos meterle un palo por las tripas".

8. Se volvieron a la casa. Pero  su suegro se dio cuenta de que  habían matado un tigre y les preguntó:" ¿Quién fue el que mató  a mi hermano mayor?" y el  indio dijo:  A pesar de que  su mujer le habia advertido que  no lo dijera. Por eso el tigre saltó  sobre el indio y lo mató.

9. Pero la viuda estaba en cinta.  y su papá le dijo: "Si es varón,  me lo como; porque los indios  '.arones son los que flechan".  

10. Cuando a la tigra le nació  el hijo, el tigre le preguntó: "¿Qué  es?" -y su hija le respondió: "Es  mujer". Aunque era varón. Lo  ocultó para que no se lo comiera.

11. Cuando se hizo grande, su  vestido era largo como suele serlo  el de las mujeres. Y su madre le  fue comprando flechas en gran  cantidad, de los indios. Y entonces su madre le mandó qlle se sllbiera a lo alto de la casa.

 

12. Entonces su madre descubrió  la verdad y le dijo a Sil paplí: "Mi  hijo es varón". -"Pues, si es así,  dijo el tigre padre, me lo como;

~.dónde está?"

13. Se puso a mirar por toda la  casa y vio que se había subido  arriba; y se puso a saltar. sobre  él. Pero el indio, hijo de la tigra,  lo flechó y lo mató.

14. Detrás de aquel vinieron otro  )' otro tigre; pero a todos los fue  flechando y matando del mismo  mcdo. Después de todos vino un tigre grandísimo; y aunque el indio lo flechó, todavía lo pudo  agarrar por las piernas, llevárselo afuera y comer al indio.

15. Así dice el cuento. Pero  qué pasó después con la hija del  tigre, que tuvo un hijo con un hombre, no se oye decir.

NOTAS EXPLICATIVAS

1) Aquí una visión del mundo del lado de un tigre. La lapa con sus manchas es como una auyama para un indio.

2) Que el amor de esposo y esposa supera el amor de los hijos a sus progenitores, está a la vista que es una verdad captada y descrita por los indios. E Igualmente lo mucho que supera el amor de una madre a su hijo, que está por encima de todos los parentescos.