5. IVARKA T-ESERU KENAK

1. Ivarka itepue dakonta paire.

2. Yesemboikapue kairau yewik - tak; muerete uvi ennapue-ya; Mue re-te pai ite-tuka-pue supara ye-wiik tak; inere uvi ennapue-ya. Ite-tuka-pue maikan yewik tak; muere-te uvi enna-pueti-pue. Ite-tuka-pue arimaraka yewik tak, muere-te uvi enna-pueti-pue-ya. Muere-te pai ite-tuka-pue kaikuse yewik tak, muere-te uvi ennapue-ya. Ite-tuka-pue pemon yewik tak t-uvi-ri ten ennai. Muere-wi t-ewik tak enapopue.

3. T -enapo pata-pe, taurepue-ya:  "Ay-uvi-ri-kon epek-pue eremai metetei". Muere-wi t-ewik tak ye-sembopue..

4. Muere-te tise, pemon dama- Yepuipue it-uvi-ri-kon epek-pue . . ~ . eremai it-ewik tak.

5. Emado-pe kairau yepuipue. " ¿Aten-te-kin uy-uvi-ri epek-pue . "¿ {\ nai?", taurepue-ya. "Muere patak?", . -ete tope tauresak-da tise, ene-pe : "¡ !u-poi man", taurepue ivarka-da. , {

 ". ,.

6. Muere-te tise, supara yepui. kairau-ya eremapue. "Uy-enenin , ,: kanan yepui muete", kairau-ya tau- " ". repue. warka-da taurep ue: "Eso- : " ; nanke, ad-enenin". ".

7 . I-puekere supara esemboque it -ewktak; ekamapopue-ya: : "¿ '"¿Aten-te-kin  uy-uvi-ri epek-pue?" -nai?". Ivarka-da i-maimiyukupue: :"Muere patak ete tope tauresak- , da tise, ene-pe u-pai man". ".

 

8. Muere-te supara tise, maikan  yepuipue. "Uy-enenin yepui mue- . ,: te", taurepue-ya. "Esonanke", tau- " ~ ". repue ivarka-da. -" ," .

9. Maikan-da t-uvi-ri ekamapopue. Ivarka-da taurepue: "Muere . ~ pata k ete tope, tauresak-da tise,  ene-pe u-pai man". Muere-te mai- , kan tise, arimaraka yepui eremapue-ya, "Uy-ekapuenin yepui mue-\ te". "Esonanke", taurepue ivarka-da. Muere yenin yesonamapue.. : " ~~ ". - .

10. Arimaraka-da t-uvi-ri epek1pUB ekamapo tanna, kaikuse yepui eremapue-ya. "Uy-ekapuenin kanan Yepui muete", taurepue-ya. : ",;"f,sonanke", ivarka-da taurepue. ", Muere nawa ichinin yesonamapl/e.  

 11. Kaikuse-da:" ¿Aten-te-kin U~ uvi-ri epek-pue nai?", taurepue. ?" Muere pata k ete tope tauresak-da - : " tise, ene-pe u-pai man", i-maimi yukupue ivarka-da. Tise kaikuse ¡ e,s-akorotapue; "Uy-enkutesa-u-ya : "  dau, a-we-da", ta urepl/c-ya i-puek, , ".

 12. "Masa, tare eke, dako", taurep ue ivarka-da; "kamicha eremai , " ! t(! tope reman piak". Enkute-pe  taurepue-ya. Ta uresak-ya tise, wOn un sena itepue. , .

.

¡13. Ivarka itesak tise, pemon yesemboikapue it-epek-pue eremai, . , MMuere-te kaikuse tise, pemon ye- pui eremapue-ya. "U-pokanin ye- ,: "

pui muete", tauresak tise, i-ne-pe ". ~ , itepue.

 

~ 14. Pemon yesemboikasak tise, ¡kore! ivarka eporique neke. Muerete tise, kaikuse eremapue-ya. "U-ido; pana tapurunsen tare ichi", taurepue pemon-ya. Muere-wi amadai, : " itepue. ".

15. Ivarka-da kaikuse nopueton eporipue-ya; kachiri ke i-wopapue ,to-da; muere-wi etaripapue; mue- - re-wi kaikuse nopueton arikapue-. ya.

16. To ekamapopue: "¿Aten yaire wei tise a-tiyemu-kon yepui-penai?". "Wei etachika tanna yepui?" -" poken", taurepue to-da. Muere yenin wei etachika tanna, yenapopue t-ewik tak. - , ,.

17. I-pata-pue dau kaikuse yepui.¡Kore!, kachiri-ten pTa. Te-nopue- ¡ ! ton puek taurepue-ya: " ¿Tukare . -" ¿ re nak kachiri enipue-u-ya-nokon ?", . ma,:)". "Ina", taurepue to-da. -" , "; .

18. Pennane maTe kaikuse etetuka-pue it;arka piak, t-epek-pue- ten eremai. Kaikuse yepui kaichare, . it:arka ete-tuka-pue i-nopuetonpiak. Muere warante-re to etaripa- . tuka-pue. Wei etachika rawere, . . kaikuse enapopue. ¡ Kore!, t-woki- . ten emboika to-da pra. ; !

 .

19. Muere-wi te-nopueton ekamapo-tuka-pue-ya: "¿Tukare-re nak : "¿ kachiri eni-pueti-u-ya nokon ma?". Ak"'  ud'" "?" " ' ..11"e... ma, taurepue 0- a war- ka yesak nichii ina piak". Nawa- ichinin kaikuse esakorotapue: "Ta-". - re pai ad-avachirikon patak ete".: "

 -".

20. Muere-wi i-patak ete; ivarka yewik tak yesembopue. "¿E puek, au-chi, dako?", taurepue-ya. Ivar-ka-da taurepue: "E puek ichi ne- ?" - - ke-se, ene-pe u-pai ichinin, tapui ; tau ekowama sere". "Un-warai". "'- yau, u-yare ten-pai; u-yewik tau -" , chima av-esepikte pa; u-pana en- "; kuke".".

21. Muere yenin, ¡sakei!, ivarka fenkupue. Are-ya tanna, enapue. .,

"¿Aten nawa ichinin av-ena, da- . : ko?", taurepue kaikuse-da. "Uy- "¿  asan pra ichinin ena", taurepue ?"  ivarka-da; "masa, uy-asan-ten se-remataina".-

  

22. Muere-wi ivarka-da t-asan-ten enepui. ¡Sakei!, yenku-tuka pue. ¡Sen, sen, sen!, kaikuse ete., tanna, yena-tuka-pue. "¿Aten na- , . -"¿ : UJa ichinin av-ena, dako?", ekamapopue kaikuse-dao "Ane... uy apon~ten pra ichinin, ena", taurepue iwarka-da; 'masa, uy-apon-ten  seremataina". Muere-wi ite. .

23. T -apon-ten enepuipue-ya. ¡Sakei!, enku-tuka-pue. ¡Sen,sen,sen!, ., ¡ kaikuse ete tanna, ¡dup!, ivarka " At.h. ?1.; ena- u -a-pue. ¿ en nawa¡ nin av-ena, dako?”. "Ake, dako, . - ay-e11;an aurontok pra ichinin, ena, !1°: :' , , ~ - dako, taurepue iwarka-da " ,1'

;; 11 :".

 24.Muere-wi enepuipue-ya, teipe auron-pueti-pue-ya. ¡Sakei!, ; ~. . yenkutuka-pue i-pona. ¡Son, son, .' son-pe!, kaikuse ete tanna, ivarka . ¡ ena-tuka-pue." ¿Aten nawa ichi- . -¿"" nin av-ena-pueti, dako?", kaiku- ?",se-da ekamapopue. "Ake, dako",  taurepue ivarka-da; "yenna atapi tok-ten pra ichinin, ena, dako", se-~, remataina':. Ivarka itepue t-apitok ten eremat. .

  

25. Enesak-ya tise, kaikuse pupai puek ekamapue-ya. ¡~akei!,pana enku-tuka-pue.Katkuse  ue 1 ., tanna, yena-tuka-pue. "¿Aten nawa ichinin, av-ena-pueti, dako?”.. - : "Ane sane, adrip>püetok-ten pra "¿ . qué ~" ?'1 ichinin, ena';pueti, dako", taurepue  ivarka-da; "masa, s-eremataina".  

26.Muere-wi aripopuetok-tu-ya- 2.6. : m.QPO ¡ ten enepuipue-ya. ¡.Sakei!, enku-tuka-pue. Tise yena-tuka-pue. "Aten nawa ichinin av-ena,. da-: "¿ ko". "Apokapuetok-ten pra ichi-?" nin, ena, dako", taurepue ivarka- ~ . : " - da. Nluere-wiivarka ite i-pokapue- - ,toktu-ya-ten patak. ,

27. Enepuipue-ya; ti-fa puek eka- 27. ma-pueti-pue-ya. ¡Sakei!, enku-tu-; ka-pue. Son, son, son'"pe ite tanna,. i-pokapue-ya it-ewan dai; kaikuse . apurum-pueti-pue; i-po-pueti-ya-re. -

 

28. Kaikuse ekenepamapue; i-nopueton atarika tanna, ¡ain!, ivar-.ka-da kaikuse erinekapue-ya.. 

29. "Eremake-u;i, kaikuse, nalGa a-wenin YUTe, taure-da tanna,.; ; . uyene-puii", taurepue ivarka-da. uví

5. LAS MAÑAS DE UN MONO INTELIGENTE

1. Un mono se fue de~.yiaje por las casas de sus conocidos.'

2. Llegó a la casa delsaltamon tes y le compró mañoco. De allí  se fue en casa de la gallina y  también le compró mañoco. Se  fue a la casa de la zorra, y le  compró mañoco. Se fue a la casa  del perro y le compró mañoco. Se  nIe donde, el tigre y le compró  mañoco. Se fue donde el indio  y le compró mañoco; Y de allí  regresó a su casa.

3. Antes de r~gresar le dijo a  cada uno de ellQs que nI eran a  buscar el pago del mañoGo a su  casa.

4. Y estando él en su ca~a, comenzaron a llegar sus acreedores.  

5. En primer lugar llegó el saltamontes. "¿Dónde est{\ el pago de  mi mañoco?", le dijo. -y el mono  le contestó: "¡Caramba! Pensé ir  a buscar tu paga, pero me está doliendo la cabeza".

 

6. En esto, llegó la gallina. Y el  saltamontes, que la vio venir, dijo:  "Ahí viene mi enemigo". Y el  mono le dijo: "Escóndete; no te  vaya a comer".

7 . Después vino la gallina y le dijo al mono: "¿D'ande está el pago de mi mañoco?" -y el mono  le contestó: "¡Carambat Yo dije  que iba a buscar el pago, pero  me está doliendo la cabeza".

 

8. Y estando allí la gallina, llegó  la zorra. Y viéndola venir, dijo:  "Ahí viene qui~n me come".  -"Escóndete, pues" dijo el mono.

9. La zorra preguntó por el pago  de su mañoco. P~ro él mono le  contestó: ¡Caramba! Pensé ir a buscar tu pago, pero me está doliendo  la cabeza". Y, estando allí, la zorra  vio que venía el perro y dijo: "Ahí viene quienme muerde", -y le dijo. el mono: "Escónd~~e". Y e- fectIvamente se escondlo.

10. Cuando el perro le estaba preguntando al mono por el pago  de su mañoco, vio que venía el  tigre y dijo: "Bueno, pues; ahí  viene quien me muerde a mí",  -y el mono le dijo: "Escóndete". : Y él se escondió.

11. Llegó el tigre y dijo: "¿Dón~  de está el pago de mi mañoco?" y el mono le dijo: "Pensé ir J  a buscar tu pago; .pero me est.i doliendo la cabeza". -Pero el tigre se puso bravo y le dijo: "Si me engañas, te mato".

12. "Espérate aquí, cuñado";  dijo el mono, "entretanto que yo  vaya buscar tu pago en ('asa del indio, Esto le dijo para engañarlo; y se fue, pero a cazar.

 

13. Ido el mono, llegó el hombre en busca de su pago. y, al darse t  cuenta el tigre de que venía el t indio, dijo: "Ahí viene el que me flecha a mí". Y s~ fue huyendo,  ..

14. I-,legó el indio a buscar su pago. ¡Caramba! El mono se había  y viendo que andaba por allí el tigre, se fue con mucho cuidado

 a su casa, diciendo: "Por ahí anda  el que me asalta a mí".

"-

15. Andando el mono de caza  y huyendo del tigre, encontró a las  mujeres del tigre que estaban bebiendo kachirí. Le dieron también  kachirí a él y les hizo reir con sus

monerías.

16. El les preguntó: "¿Hacia dónde estará el sol cuando venga  vuestro marido?" -"Nos parece  que él volverá cuando el sol se  ponga derecho"; así le dijeron. Por eso, cuando ya iba a ser mediodía, el mono regresó a su casa.

17. Ido el mono, llegó el tigre.  ¡Caramba! No había kachirí para  "  él. -" ¿Bebísteis vosotras todo el  kachirí?", les preguntó el tigre.  -"Pues, sí"; respondieron ellas.

18. Por la mañanita el tigre se  fue de nuevo a la casa del mono  a buscar su pago. Pero el mono  se fue al mismo tiempo a donde  las mujeres del tigre. Del mismo  modo le dieron de beb.er. Poco antes de mediodía regresó el tigre.  ; Caramba! Ellas no le presentaron kachirí.

 

19. Entonces él les preguntó a  sus mujeres: "¿Pero es posible que  vosotras hayais bebido todo el ka-  l"?" "N'd..11 0-  CUrI. - o... SI, lJeron e as;  es que el mono vino donde noso-  tras". Por eso el tigre se puso bra-  vo y dijo: "Pues ahora mismo me voy a buscar ese vuestro enamorado".

 20. Y se fue, efectivamente; y  se apareció en la casa del mono,  diciendo:" ¿Qué estás haciendo,  cuñado?" -Pues no estoy hacien-  do nada; si no que me estoy en  casa porque me duele la cabeza". "'-  -"Si es así, vente conmigo para  que allá en mi casa te cures";  móntate encima de mí".

 

21. Por eso el mono se montó  encima del tigre. Pero según iban,  se cayó. Y el tigre le pregtmtó:  "¿Por qué motivo te caes, cuñado?" -"Porque no tengo sudadero, dijo el mono, me caigo; espera "  ahí mientras vaya buscar mi co-

bija".

 

22. Entonces el mono trajo su I  cobij~ y volvió a mo,nta~ encima !  del tIgre. Pero, segun Iban de i  camino, se volvió a caer. -"¿Por :  qué te caes, cuñado?", preguntó el i  tigre. -"Pues, pues. .. dijo el mano; porque no llevo s.ill~; e,~pé~ate l  que vaya buscar mI sula 1 se fue.

23. Trajo la silla y se volvió a  montar sobre el tigre. Pero, según ¡  iban andando, se volvió a caer. .p' th?', ..;  ¿  tC 1- - ¿ or que e caes a ora. , ~o- ¡  vió a preguntar el tigre. -y el l  l!1°no le respondió: :'Pues, no, cuñado; ahora me caIgo porque tu , 11.h" ,1' ; no eva s cmc a; esperate a 11 :f que vaya traer la cincha".

24. Trajo el mono la cincha. la ¡.  amarró bien fuerte; y ~.olvió a .t  montar sobre el tigre. Ahora el 'j  tigre iba más despacio. Pero el ¡  mono se volvió a caer. -¿"Por r"  qué te caes tanto?", preguntó el i  tigre. -y el mono le respondió: i  "Pues, no, cuñado; ahora es porque no tengo donde sujetar las ~,  manos.; e~pera que vaya buscar las brIdas . Se fue.

 

25; Trajo- :la: cabezada y se la  i- metió ~~ la cabeza d~l tig;re;. y

 se VO1VIO a montar. Pero, segun Iba  su. camino, el-morio--se volvió a u:a  caer. -y el tigre le preguntó:  "¿Por.   si~mpre "te caes? -El mono le contestó: "Pues ahora, G~ramba, me G~igo porque no tengQ rebenque; voy a buscarlo". y se fue.

26. Trajo e:l  el rebenque ¡  Y se vQlvió ~. montar encima del

 tigre. Pero se volvió a caer. .-:-Y  le preguntó el tigre: "¿Por qué  motivo tú te caes tantas veces?"  ~Y. el mono le contestó: "Par-  que no -tengo espuelas, me caigo  yo, cuñado". Y el mono se n1e a buscarlas.

27. Trajo el mono las espuelas  Y se las calzó; y volvió a montar  sobre el tigre. Ahora el tigre iba  muy despacio. Y el mono le clavó  las espuelas en la barriga y el tigre daba brincos; y el m-ano le daba más y más con el rebenque.

28.  28. Así llegaron hasta la casa  del tigre. Sus mujeres se morían de  risa. Pero el: ttgre se rindió echando las tripas n1era. El mono mató ti tigre.

29.  29. El mono dijo entonces: "Para que tú. veas; tigre; yo. bien tE  decía: ¡cuidado no te vaya a matar; pero tú me trajiste".