PAUSUMA

 

1.Pemondama-da morok annasak eremapue; muere yenin to tumä te puek ichipue., -"To tun tope ina-da to ekamapokè, dako" taurepue to-da piasan puek.

2.Muere yenin to yese-da, to ekamapopue tumaya puek tese., Morokdamä epotori-ya taurepue: “ To tumu poken pra man”.

3.“Inare to ekamapokè” taurepue t-eseton-da; teskanonkai morok ne pai to icbipue. Muere yenin, piasan puek to yese etukapue, inare to ekamopopue-ya. “ To tumu poken man, muere yau", taurepue to potori-ya.

4.Muere yenin piasan yeseton atauchimbapue; ada mokapue to-da tanno-pe; papue to-da re; morokdamä  tun sena to etepue.

5.To ete patape piasan-da taurepue: "Wenumä tanna to tuntantek; masa wenumä tanna  yurè kesembakateu; kutukutupan ereutasak kikutukateu to tunsa-u-ya-nokon ponare ete tope”.

6.Muere wi t eseton etepue morokdamä tun sena.Muerete pai to tumupue to-da; tanno-pe apichipue to-da. Tanno-pe to etika yenin piasan nopuë etepue ti tiyemu embaka sena iwenumä   tanna; “Masa, yurè kembakateu” tauresak-ya tise.

7.“Morok an apitanekè" taurepue-ya; “Tanno-pe to etikan puek man" . Muere tise, tatadaupai y tiyemu epakapue; t apon anumüpue-ya, te kavayu nere, te kavayuyen nere tanunse; tukare re tapiche yepakapue.

8.Muere wi ite re; muere wi tatadaupai, morokdamä to ne tumu-ten kuretapaire yenapue;  morokdamä  epuru-pe yenapue.

9.Muere daktai to n apichichan emasakapue, nure to enapue; to esorokapue tuna wak ¡chiten, chiten! Kaima.

10.Muere nawa ichinin, t ese-kon nopueripue i popuetipue to-da. ¿E nawa  ichinin.a tiyemu embakai nete, nawa morokdamä kemasakanin taure mayi?, taurepue to-da i puek.

Merunte-pe i popuetipue to-da, morokdamä etetok maputei yesak yenin.

11.Morokdamä piasan,  t epuru-kon dare tanno tuna wakwere etepue, yamu yau tanno i kupue eporipue to-da; muerete to ewipamäpue aimaradamä epotoriton-pe.

 

 

SOBRE EL ORIGEN DE LAS AIMARAS

 1. Unos indios vieron mucho pescado reunido y por eso pensaron en organizar una pesquería con barbasco. Y le dijeron a un piache: "Hermano, pregunta si es bueno que vayamos a pescarlos".

 2. Entonces el piache, que era su cuñado, lo preguntó en una sesión de piachería. Y el potorí (0 progenitor de aquellos pescados) le contestó: "No se les puede embarbascar".

 3. "Vuelve a preguntarle otra vez", le dijeron sus cuñados al piache. Ellos deseaban con ansia comer aquellos pescados. "El piache volvió a consultarlo con sus "iai". Y esta vez el potorí de los pescados le contestó: "Siendo así, pueden ya embarbascarlos".

 4. Esto llenó de alegría a los cuñados del piache ; sacaron mucho barbasco, lo machacaron y se fueron a embarbascar los pescados.

 5. Pero antes que se fueran, el piache les dijo: "Id vosotros a embarbascarlos mientras yo duermo; y mientras yo esté dormido, no me despertéis. cuando el caldo lechoso del barbasco se pose, no lo volváis a revolver para alargar más allá sus efectos".

 6. Y se fueron allá sus cuñados, los embarbascaron y cogieron en gran cantidad. Y, al ver tal cantidad de peces que caían, la mujer del piache se fue corriendo a despertar a su marido que estaba durmiendo, no obstante haberles advertido él: "No me despertéis mientras esté durmiendo".

7. "Ven corriendo a coger pescados, le dijo ella despertándolo; están cayendo muchísimos." El piache se despertó como alocado; y llevó su banquillo y su tabaco y su calabacita del tabaco. Cogiendo esas cosas se fue.

 8. Y, atontecido como estaba, se fue hasta allá y se cayó entre los pescados. Y, según cayó, se convirtió en jefe de los pescados, que estaban embarbascando.

 9. Y entonces todos los pescados que ya habían cogido volvieron a coletear y saltaron 10. Por este motivo los indios vapulearon a la mujer del que había sido su cuñado. Y le dijeron: "¿Por qué fuiste tú a despertar a tu marido? ¿ No sería por eso que él nos había dicho que no lo despertáramos para que no revivieran los peces?. La vapulearon fuertemente porque ella fue la culpable de que los pescados se les hubieran ido.

 11. Pero el plache con todos aquellos pescados se fueron viajando por todo el río grande arriba. En las cabeceras del río cencontraron unas lagunas muy grandes y allí terminaron su viaje y se convirtieron en aimaras.

 NOTAS EXPLICATIVAS

1. Como puede verse en este relato, los piaches no sólo servían para trabajar sobre los enfermos. Eran consultados en asuntos de importancia para la ranchería en que vivían.

 2. ¿No está aquí latente el comentario al refrán, que dice "la avaricia rompe el saco"? En este y otros relatos aparece la ansiedad conocida como característica de la mujer.