PIAIMA ESEPARANTESAK PANTONI

 

1-Pemon etepue kurak dai saraurai yek pona toron dama puepue sena. Toron dama munketon (chiri yama) kanakapue-ya nere.

2-Tise Piaima-da eporipue, muere-wi apicipue-ya, te-pana dai i-ta embaka-pueti-pue-ya; muere-wi arepue-ya.

3-Narik yai kaponokok arepue-ya; muere tepai wik nakata pona (Chaeran tepui t-esek) arunepuipue-ya. Muerete chinak ichipue narik yepoi, Piaima wenkaruntok. Muerete waka piapue ichipue; tise i-nopueton ichipue chinte, dono. Tenkei puek i-nopueton ichipue, t-enchiton nere.

4-Kaponokok eparante-te puek Piaima ichipue. Muere yanin “Sena warante esewoimapuke2 Piaima-da taurepue “tiu-yen-ki” kaima. Tise i-putuima-re-re, “Putu-ya pra edai· taurepue kaponokok-da.

5-Nawa ichini t-en-tak Piaima esewoima-pueti-pu “tiu-yen-ki” kaima. Muere-wi esewoima-pueti tana, waka piapue ke t-ewa aetipue kaponokok-da.

6-Muere-wi Piaima yenapue ¡peu, tirin! narik yai yerrukupue, tise yerawoi-tuka-pue. ¡Teren! tenkei puek tesan, te-nopueton piak enapue. –“A-wotoro-kon muere ereukatek” kaima kaponokok entaima-pueti-pue, kaima-pe-re. Piaima warante te-amimu tekuse.

7-Muere nawa ichinin kaponokok kaima, tenkei daino ke ereuka-pueti-pue to-da. Tise i-rate to-da tana, ti-yun-kon-pe eremapi to-da. Muere-wi to echiri-pueti-pue, to karaumapue-re. Kaponokok panepuipue to-da se-nawa kaima: “A-san piak au-tesak dau av-eriki; erupa kumasak eni tepo av-eriki”.

8- Chinte ka tau kaponokok enemasak ichipue tu-teton-ten yua-ya tana, Piaima yekatonipue-da avakaparu tenai, kapaonoko eporipue. Muere-wi euromapue-ya: “Se poro uteke, a-rawere ete tana”. Nawa ichini avakaparu n-ekamapue poro yutepue daire-re; t-ema-pue-kon puek itepue, te-san eporipue.

9- I-chan-da taurepue: ¿Aten-te pai au-yepui? –Aware-da, Piaima-da u-yarepue nichii” i-rume-da taurepue.

10-I-chan-da tu-rume i-ntanapapue-ya, i-wokiten erupa kumapue-ya, enipue-ya-re; muere tepai te-karimi tak enkupue. I-wenuma kaima i-chan ichipue, yerichak tise. Panapuipue Piaima yenchiton-da poro-re yerikipue ante. Muere-wi esemapue. Tauron panton.

 

46. CUENTO DE UN PIAIMA QUE PERECIO

 

1 . Un indio se fue a flechar pájaros con su cerbatana a una mata de saraurai. Y también cogió un nido de pájaros, llamados chirí.

2. Pero lo encontró un Piaimá, lo agarró, le metió los pies por los agujeros de los lóbulos de sus orejas y se lo llevó.

3 . Lo llevó por unos parajes monstruosos hasta la , cumbre de un cerro, llamado Charán. Allí había un bejuco colgando sobre un barranco muy profundo, que le servía de juego I al Piaimá. Había allí también un pedazo de hacha; y allá abajo ! estaban las mujeres y las hijas de Piaimá en el sebucán.  

4. El Piaimá intentaba matar al indio. Por esto le dijo: ! Balancéate de esta manera, diciendo: jtiú-yen-ki! Pero el indio, aunque sabía, le dijo: "Yo no sé eso".

5. Entonces el Piaimá, en vez del indio, se balanceó repetidas veces, diciendo: ¡tiú-yen-ki! y en cierto momento el indio le cortó el bejuco con el pedazo de hacha.

6. El Piaimá se despeñó por aquel barranco, tropezó en cierta parte, pero volvió a caer volteándose. Cayó precisamente cerca de sus mujeres, que estaban sobre el sebucán. Entonces el indio gritó: "Ese es vuestra presa, macháquenlo". Así dijo el embustero, remedando al Piaimá en su hablar.

7 . Creyendo ellas que era el indio, lo golpearon con el

palo del sebucán. Pero al darle vuelta, vieron que era su padre y entonces gritaron y lloraron. Y maldijeron al indio, diciendo: "Cuando llegues a casa de tu madre, te mueres; después que bebas el carato de cambures, te mueres".

8. El indio se quedó allá en la cumbre; y mientras buscaba por dónde irse, el espíritu del Piaimá, convertido en mariposa, encontró al indio y le dijo: Baja por aquí, que yo iré delante. y efectivamente bajó por donde le dijo la mariposa, encontró su camino y llegó a casa de su madre.

9. Su madre le dijo: ¿De dónde vienes? El le contestó: Un bicho, un Piaimá me agarró y me llevó.

10. Su madre le dio de comer, le hizo un carato de cambures y él lo bebió; y luego se metió en su chinchorro. La madre se engañó creyendo que dormía, cuando de verdad estaba muerto. Según la maldición de las hijas del Piaimá, el indio se murió. Esa fue la venganza de ellas.-Así dice el cuento.

NOTAS EXPLICATIVAS:

1 . El motivo de que el Piaimá agarrara al indio y se lo llevara

no apareci6 claro. Siempre aparece una raz6n: por haber remedado su reclamo, por haberle pedido comida, por haber movido su trampa, etc. Hube de preguntar el porqué y me dijeron: "por haber cogido el nido de chirí".

2 . Para quienes sabemos el artificio del sebucán, está claro que las mujeres y las hijas del Piaimá estaban sentadas ayudando con su peso al palo horizontal, que hace de prensa; sacándolo rápidamente, con él remataron al que creyeron ser el indio y era su padre.

3 . Me parece extraordinaria la contraposici6n entre el alma del Piaimá, convertida en esa gran mariposa azulada que se llama "avaká- paro", que ayuda al indio a regresar a su casa, y las hijas del Piaimá, que lo maldicen y le causan la muerte.