PEMON ITESAK AKUMUNA-PE

        

        

1- Pemon itepue waikín we sená. Muere-té, wEk po, ichipue sapak-pe.

Muere tise, konok yepuipue.

        

2- Konok yepui yenin, t-eutak yewomapue. Muere-te tise kanan kaikuse-da pemón eporipue

        

3- Kaikuse-da taurepue pemón puek; ¿E puek av-ichi, u-pi?- “Taré seré, taurepue pemón-da; waikín we sená yesak tise, konok yepui yenín,

esonansak. Taurepue pemón—da.                                  

4- Kokok-pe pra enasak tise, “U-yare etén-pai” taurepue kaikuse-da. Mueré-wi to etepue sakne mare

5- Pareda pra waikin eporipue to-da; apichipuá to-da. Muere-wi, tapirakai arepué to-da t-ewik-kon tak. Mueré rekín.

        

 

 

39. UN INDIO QUE SE FUE DE CAZA

1. Un indio se fue a matar venados. Y allá se estuvo, sobre un cerro, a la espera. Y estando en esto, vino un aguacero.

2. Viendo venir el aguacero, el indio se escondió en una cueva. Y estando allí un tigre encontró al indio.

3. El tigre le dijo al indio: "¿Qué estás haciendo, mi nieto?". ('Aquí estoy nomás", dijo el indio; '(habiendo venido a matar venados, me escondí aquí porque vino un aguacero".  Esto dijo el indio.

4. "Cuando cese el aguacero, vente conmigo" le dijo el tigre. Y he aquí que se fueron los dos solitos.

5. Sin tardar encontraron un venado y lo cogieron. Y, habiéndolo repartido, se fueron cada cual a su casa. -Esto sólo es el cuento.

NOTAS EXPLICATIVAS:

1 . Este cuento tan sencillo y tan brvee, fue uno de los primeros "escrito" por los muchachos (entonces) de la escuela de Santa Elena. Este 10 escribio Salvador Perera.

2 . Preguntándole yo cuándo había sido eso de que los tigres hablaban tan familiarmente con los indios y se convidaban para ir de caza, su respuesta fue: pená, pená kru: antigua, muy antiguamente.

3. No obstante 10 breve, contiene muchas informaciones: la existencia de venados, tigres, cerros, indios cazadores, cuevas, aguaceros que vienen y desaparecen, casas, indios cazadores que vigilan desde los cerros... El tigre se consideró más viejo que el indio, por eso 10 llam6 ((nieto". Costumbre de verdad de los ancianos para los jóvenes.