PENATOPUE NEKE, SEREWAREN WONKEN PON

 

1-         Emurita poi Tereyen ina enaposak tise, pemon eporipue ina-da, apok-te ponin werewerematok ke katewa tirii dokoi.

2-         Pemon dama tepuiremasan-da erema tana, apichipue-ya; tise teukin esekama-poike ichipue to kuretau. ¿E nawa ichini sereware ante chike dama para ichi-ma? – Yukupue-ya: Kristiano-pe ina ichi, tepuiremasan-pe ina enasak Potorito puek; nawa ichinin Kristiano mueni a-n-nin-pai para chike dama enasak, taurepue-ya esekamapoike puek.

3-         Pena rekin to e-pueti-pue tepuiremasan neke daktai; Makunaima dama-re daktai manare para chike, chipik, chipun, karankaran, adan dama-re ichipue. Tise rekin adan dama chi ina pupayi tau; ina pupai ronatek, sabau para ina ichi. Tise Potorito-re ichi adan eveuka puete puek ichi yau, chike, chipun, karankaran, eveukapue nayi warante eveuka poken ichi.

4-         Mawariton, Amariwak, uruturu yama…. Eveukapue mayi warante kristiano-pe, tepuiremasan-pe-re Potorito puek ina enasak yenin. Muere moron ke ante sere-ware chike para ichima, puiremantok-da narikton veuka. Taurepue to-da Wonken ponkon-da, Tereyen ponkon-da. Patre yama piau tesan.

5-         Muere warante Emasensen dare tutei, pata eseruk akumenkapue ina-da netai; ayeketonon ekamapopue ina-da. Penatosa un-putupe eveveuka namai, waki-pe kamatek, tauron kru Emasensen; penatosan pantoniton, to eserutipue, to taremuru.re, to maimu-re tepuesemai para etek, tauron kru Emasensen. Worowori, waikarapue-re, akai-re, tenkei-re, kami-re, wopa-re, damatu-re… yentai penatokon maimu apure epai man, tauron kru Emasensen.

6-         Muere nawa ichinin, Emasensen maimu poro iyarenkon-da ina tamoton eseruk akumenka eveveuka namai, eveveuka tana. To ne-kapuipue tapurusen tauren, tise muere yentai to maimu tapurusen tauron kru Emasensen. Chipanioro-pe chima, ina petoi-pe, ina domba-pe yenasak ante.

20. DE UN HABITANTE ACTUAL DE WONKEN e

1. Habiendo regresado de Emuritá a Tereyén, encontramos a un pemón, que estaba sacando fuego con un palo que se hace girar colocándose algodón intercalado.

2 . Otros indios que estaban rezando vieron cómo se prendió; pero entre ellos había uno al que se le podía preguntar. y le preguntamos: ¿Por qué causa ahora las niguas se han acabado totalmente? El respondió: Ahora nosotros somos cristianos; ahora nosotros rezamos a Dios. Por eso las niguas no quieren chupar sangre de cristianos. Así respondió él, al

que le había preguntado.

3. Antiguamente sí que había muchísimas niguas cuando

te no se rezaba; en tiempo de los Makunaima había muchísimas niguas, cucarachas, pulgas, piojos ~e los chinchorros y piojos de la cabeza. Ahora sólo tenemos piojos en la cabeza porque  no tenemos jabón. Pero si Dios quiere que los piojos desaparezcan igual que desaparecieron las niguas, las pulgas, los chipos, se etc., pues también desaparecerán.

4. Lo mismo que esos, desaparecieron los mawaritón, ~s Amariwak, los tigres uruturú, al hacemos cristianos y al hacer-

nos rezadores a Dios. Esta es la razón de que ahora no existen niguas, porque los rezos hacen desaparecer los seres dañinos. Esto dijeron un habitante de Wonkén y otro de Tereyén, que vive cerca de los Padres.  

5 . De esta manera, viajando en compañía de Emasensén, estuvimos averiguando las costumbres de los lugares y pregun- tábamos a los ancianos. Emasensén les decía: Contad las cosas que sabían los antiguos para que no desaparezcan. Emasensén les decía: los cuentos de los antiguos, sus costumbres, sus cantares, sus palabras no las despreciéis. Emasensén les decía: las palabras de los antiguos deben ser estimadas mucho más que los tejidos de cestos, sopladores, guayares, sebucanes, chinchorros, bandejas, petacas, etc.

6 ~ Por eso, algunos de nuestros ancianos, siguiendo los consejos de Emasensén, están repensando para que no se olviden, las cosas de nuestros abuelos. Este es un dicho, que Emasensén repite: lo que ellos tejían o fabricaban es muy estimable, pero mucho más estimable es lo que ellos decían. Aunque él es é español, él se ha hecho nuestro compañero y nuestro familiar totalmente.

1 NOTAS EXPLICATIVAS:

1. De pasada aparece un indio sacando fuego mediante el artificio, :,'f

::,11 que ellos llaman Werewerematok (cañas bravas rajadas, con algod6n

:11,1

1intercalado yo un palito vertical, que se hace girar con las manos).

2. Este relato nos informa de c6mo la higiene se ha ido exten mendo en los grupos indígenas, aunque todavía falten unos tantos por hacer. Y no es poco interesante oír las explicaciones que dan algunos indios de este progreso higiénico.

3 . Exactamente es cierto esa mi insistencia sobre el aprecio que  los indios deben tener por sus cooas. Y es consolador ver que no hemos arado en el mar